"È come il riso al ristorante."

Traducción:Es como el arroz en el restaurante.

Hace 4 años

19 comentarios


https://www.duolingo.com/JuanPeto

Creo que en español quedaría mejor: "Es como el arroz del restaurante" y me la pone mal.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Gers0n.2k
Gers0n.2k
  • 11
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

Coincido. Repórtalo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Maika194861

Lo he reportado varias veces y no me lo acepta. "Nel" sería "en el" pero "al" en este contexto en español se traduce "del"

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/NAS534284
NAS534284
  • 19
  • 11
  • 5
  • 163

No lo puedo asegurar porque yo he pensado lo mismo que ustedes, pero ¿y si está comparando la forma de servir el arroz en el restaurante? Suena extraño pero quizá haya algún contexto en el que no pueda ser "del" y tema que ser "en el".

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Almantonia
Almantonia
  • 12
  • 11
  • 7
  • 5
  • 2

¿Cómo sé cuándo poner "al" y "nel"? Muchas gracias.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Gers0n.2k
Gers0n.2k
  • 11
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

Si hay una regla exacta para esto la desconozco. Es algo parecido a in-on-at de inglés: a aprenderselo de memoria

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/GustavoJos18

Por favor coloquen oraciones que tengan traduccion con sentido en espanol, que oracion es esa? , sera que lo estan traduciendo textualmente?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
AlvaroPere11
  • 24
  • 16
  • 11
  • 295

Significa que el sabor del arroz (que has hecho, que hemos comprado en la tienda...?) tiene el mismo sabor que tiene el de el restaurante (al que vamos los domingos, en el que trabajo...?)

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/sammini77

Si pongo "Está" en lugar de "Es" me la pone mal. Y al menos en español ninguna de las dos tiene coherencia, así que no entiendo por qué me califica así.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Lilian326382

Es como el arroz del restaurante. Así se dice en Argentina

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Maika194861

En España Tekken se dice "del restaurante"

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
AlvaroPere11
  • 24
  • 16
  • 11
  • 295

Si? Yo pensaba que era solo un juego...

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/YalisPerea

en Colombia tambien

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/olayi90

Si es una pregunta deberia ser. ¿Como es el arroz en el restaurante? Preguntando si es bueno o no. No?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
AlvaroPere11
  • 24
  • 16
  • 11
  • 295

No, es una afirmacion y esta comparando

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Sergio799785

En este caso el "al" no seria como en el caso de las comidas, un "de" por ejemplo "biscoto al cioccolato" "galleta de chocolate" "riso al ristorante" "arroz de restaurante"?

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Maika194861

Totalmente de acuerdo. En español es "del"

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Nicoloide
Nicoloide
  • 20
  • 11
  • 6
  • 4

Por qué me aparece en la lección de PREGUNTAS?

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Vanesa675816

Debe aceptar arroz del restaurante

Hace 1 mes
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.