"That is a part of my car."

Traduction :C'est une partie de ma voiture.

October 1, 2014

46 commentaires


https://www.duolingo.com/Nafnafirst

On dirait plutôt "C'est une pièce de ma voiture"

October 1, 2014

https://www.duolingo.com/SylvainPAS

Pas forcément, par exemple si tu caches ta voiture sous un drap et que tu en dévoile qu'une partie. Ou alors si ta voiture a été coupée en 2 et que tu ne vois qu'une moitié. Dans ces cas là (bien que mes exemples soient un peu farfelus faute d'avoir trouvé mieux pour le moment^^) on pourra dire "C'est une partie de ma voiture"

October 16, 2015

https://www.duolingo.com/jeromeickx

effectivement:" part" veut aussi dire" pièce" ( de voiture par exemple, si vous en achetez chez les Anglophones)

October 4, 2016

https://www.duolingo.com/Abdelmouiz

Oui je suis d'accord, car le mot"part" est associé au pieces.... comme par exemple: "genuine parts"

December 12, 2014

https://www.duolingo.com/FIRASSE1985

oui la pièce aussi est une partie de la voiture

May 25, 2016

https://www.duolingo.com/Alassane246324

En anglais on traduit une pièce par "a piece" donc je pense que leur correction est bonne. A part signifie une partie, aussi simplement.

June 6, 2017

https://www.duolingo.com/beautyrach

Cest vrai

February 17, 2018

https://www.duolingo.com/Occitanie

Après un accident violent, contre un arbre ou une locomotive, j'ai pu voir des voitures littéralement coupées en deux. J'ai également vu des morceaux de voitures recyclées en meubles (canapé dans des malles, les ailes servant d'accoudoirs, des avants de coccinelles en bar réfrigérés, des phares en lampes, des pièces de moteurs, vilebrequins, pistons, culasse en tables basses, etc... ) On peut donc considérer qu'il s'agit là d'une partie de ma voiture ou d'une voiture.

January 16, 2016

https://www.duolingo.com/Papy240067

Je ne vois pas pourquoi " C'est un MORCEAU de ma voiture" est refusé . J'ai cassé ma voiture et ça, c'est un morceau de ma voiture .....

February 22, 2018

https://www.duolingo.com/mil-TRZ

ma voiture accidentée est en mille morceaux !!!

March 5, 2018

https://www.duolingo.com/francoisedenis0

qu'est-ce qu'une partie de voiture??? Une pièce? un morceau?

March 15, 2016

https://www.duolingo.com/isabelle186124

oui, "c'est une partie de ma voiture" ne veut pas dire grand chose en lui-même. Sans aucun contexte, je pense qu'une part où un morceau devrait être accepté.

February 16, 2018

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

That is a part of my car. / C'est une partie de ma voiture.

Une voiture peut se décomposer en plusieurs parties principales : le moteur ; l'habitacle ; le coffre.

On peut parler de la partie moteur, des aménagements de la partie habitacle...

May 25, 2017

https://www.duolingo.com/2014gr04plarem

véhicule ne fonctionne pas..

October 23, 2014

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

"voiture" est un cas particulier de "véhicule" ("vehicle" en anglais).

February 19, 2015

https://www.duolingo.com/haithamcha

that is --> ca c'est

November 27, 2015

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

"That is" : "C'est" et non "ça c'est".

December 4, 2015

https://www.duolingo.com/Dest255017

Et pourquoi pas " ça c'est une partie de ma voiture " ?!

March 18, 2018

https://www.duolingo.com/oury12

C'est un bout ca devrait marcher aussi non ?

December 4, 2015

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Le mot "bout" avec le sens de "morceau" appartient au langage familier. On dit couramment "un bout de pain" ou "un bout de ficelle", mais pas "un bout de voiture".

December 19, 2015

https://www.duolingo.com/Ninibibou

Dans une précédente question, il fallait traduire "une partie de" par "part of"... quelqu'un a posé la question pourquoi pas "a part of" ? et une personne qui gère le site a répondu qu'il ne fallait pas le "a" car "part of" voulait à lui seul dire "UNE part de"... alors pourquoi c'est différent sur cette question ?

January 31, 2016

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Ma réponse sur l'autre page de discussion("part of" (sans "a") est une expression qui veut dire "une partie de" (avec une)) n'est pas assez claire. J'aurais dû ajouter qu'on peut dire "a part of" ou "part of" pour traduire "une partie de". J'ajoute donc cette phrase sur l'autre page de discussion.

February 1, 2016

https://www.duolingo.com/Ninibibou

Merci

February 2, 2016

https://www.duolingo.com/Olivier_french50

Pourquoi "that is" et pas "this is"?

June 27, 2016

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

"This is a part of my car" est accepté par Duolingo.

June 27, 2016

https://www.duolingo.com/JeanConverse

Oui, c'est bien "partie" et non "pièce". Et pour lever toute ambiguïté, il eût été plus judicieux de demander de traduire : "That is part of my car." = "Cela fait partie de ma voiture."

March 19, 2017

https://www.duolingo.com/nicaud0

Pièce est le mot juste et à rapprocher de SPARE PARTS = pièces détachées

April 18, 2017

https://www.duolingo.com/JeanConverse

Oui, merci ! Vous confirmez ici ce que j'ai certainement mal expliqué :

"That is a part of my car." = C'est une partie de ma voiture. EXACTEMENT comme le traduit Duolingo ici. Ou plus correctement, ce serait : "Cela fait partie de ma voiture."

"That is a part of my car." (part dans le sens de "spare part") = C'est une pièce de ma voiture. Ce qui, hors contexte ici, semble moins approprié. On aurait plutôt dit : C'est une pièce du moteur qui est cassée. / C'est une pièce défaillante de ma voiture.

April 18, 2017

https://www.duolingo.com/coureuse

Moi aussi, j'ai compris " Cela fait partie de ma voiture ". Par exemple, on trouve un objet quelconque, et on se demande à quoi ça appartient. Par contre, pour une pièce détachée ou une pièce de rechange, on dit d'habitude "a car part" ou "a spare (car) part".

March 28, 2018

https://www.duolingo.com/aurel07i

Et pourquoi pas "it is" ?

April 3, 2017

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

"It is a part of my car" ext correct et accepté par Duolngo.

April 3, 2017

https://www.duolingo.com/aurel07i

merci

April 6, 2017

https://www.duolingo.com/lamiaa437744

On dirai une piece de ma voiture

February 13, 2018

https://www.duolingo.com/FreddeBattel

Bout pour part devrait être accepté aussi

May 19, 2018

https://www.duolingo.com/zam20341

Hahaha Ce satané hibou ne connaît pas le langage technique ! Part = piece. part number référence de piece...

June 27, 2018

https://www.duolingo.com/JamesAdeol1

Ca devrait être normalement "it's a part of my car"...?

September 15, 2018

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Pourquoi donc ? Les phrases originales de ce cours sont écrites en anglais. Cette phrase a été conçue comme vous la voyez et elle est parfaitement correcte.

September 15, 2018

https://www.duolingo.com/Dea401

cela fait partie de ma voiture ne marche pas ?

October 9, 2018

https://www.duolingo.com/WilliamLangland

is "Cela fait partie de ma voiture" incorrect?

October 16, 2018

https://www.duolingo.com/Sitesurf

It is more precisely the translation for "it is part of my car" (without the indefinite article "a").

October 17, 2018

[utilisateur désactivé]

    pourquoi cela fait partie de ma voiture n'est pas accepté?

    November 28, 2018

    https://www.duolingo.com/YannFernan

    Pourquoi un "morceau" ne fonctionnerait pas ?

    January 20, 2019

    https://www.duolingo.com/Antoine208008

    j'ai une petite question "that is" ne peut il pas aussi se traduire par "voilà"???

    February 21, 2019

    https://www.duolingo.com/UnterTacos

    That is a part of my car / c'est une partie de notre voiture ça se dit ? (donner un lingot svp :p)

    March 12, 2019

    https://www.duolingo.com/Sitesurf

    Yes, but "my car" is "ma voiture" ("notre voiture" is "our car").

    March 13, 2019

    https://www.duolingo.com/RPM04100

    Pourquoi DL refuse " C'est une partie de ma voiture " ? Alors que dans les commentaires, c'est la bonne réponse....

    June 14, 2019
    Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.