"Jenepeuxpasimaginerça."

Übersetzung:Ich kann mir das nicht vorstellen.

Vor 4 Jahren

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/DanielaCam652940

fehlt das nicht das "me" ?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/XFabienneX
XFabienneX
  • 15
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6

'imaginer' ist im Französischen, anders als 'vorstellen' im Deutschen, nicht reflexiv.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Kallech
Kallech
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 12
  • 11

ce n'est pas vrai, imaginer et s'imaginer peuvent se dire dans ce contexte

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/DanielaCam652940

Ich bin ein wenig verwirrt, weil es im Wörterbuch beides gibt... wenn verwendet man welche Version?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Kallech
Kallech
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 12
  • 11

la forme réflexive a pratiquement le même sens que la forme non-réflexive. Il y a vraiment peu de cas qui exemplifient vraiment la différence entre les deux. "S'imaginer" implique souvent un jugement existentiel, c'est-à-dire, quant à la réalité ou non-réalite d'une chose: "Il s'imagine qu'il peut tout faire", où "s'imaginer" pourrait être remplacé par croire que, tandis que "imaginer" est le simple acte de représentation qui n'attache aucun jugement à la véracité de la représentation. Je peux imaginer un château dans le nuages, qu'il existe ou non. Néanmoins, il semble que les deux s'utilisent de manière interchangeable dans le discours de tous les jours. Voilà comment je l'ai compris personnellement.

Vor 4 Jahren
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.