"The young girl called for her dog."
Translation:Den lille pige kaldte på sin hund.
i think it is because it says '' den unge pige kaldte på sit hund'' and not ''sin hund''.
This is a fail, the right solution is "Den unge pige kaldte på sit hund". "Lille" means little, and "ung" means young. I am Danish so I should now this. I see that it says "sit hund", and that should of course be "sin hund", but that really doesn't matter, the Danish people understand when foreign people make that kind og mistakes.
I think it should differentiate more clearly between young and little or small.
Yes, I agree.
But there is no way to distinguish between the two. Young can mean both ung or lille