1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "The shirt is under the pants…

"The shirt is under the pants."

Переклад:Ця сорочка під цими штанами.

October 1, 2014

12 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/vasiliy643737

Нариклад у Лондоні не кажуть [pants] а кажуть [trousers]?


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 1915

В Лондоні теж кажуть "pants", але мають на увазі труси :)

У будь-якому разі, тут базова мова - американська англійська.


https://www.duolingo.com/profile/mizail

Слова "штанами" та "штанями" рівноцінні. Додайте, будь ласка, варіант зі "штанями"


https://www.duolingo.com/profile/Georgepetlukh

"Штанями"? Таке слово є в українському словнику? І для пропозиції перекладу, є "повідомити про помилку".


https://www.duolingo.com/profile/mizail

Дякую за пильність :) Словник вказує такі варіанти для орудного відмінку: штаньми́, штана́ми, шта́нями. http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/


https://www.duolingo.com/profile/fHYc12

Ця сорочка під цими брюками


https://www.duolingo.com/profile/JurkoJatse

Як таке може бути "сорочка під штанами", чи цими чи тими. Так питомо не кажуть українською. Це ідеоматичний вираз англійський зкалькований українською. "ід штанами" - означає "заправлена в штани"


https://www.duolingo.com/profile/Olena761010

А може просто сорочка в шафі лежить під штанами


https://www.duolingo.com/profile/nelliza111

Сорочка під брюками - має бути прийнятним перекладом


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 1915

Згоден. Додано!


https://www.duolingo.com/profile/Avraam73

В смислi!? Сорочка пiд штанями


https://www.duolingo.com/profile/Tamara363979

В українській мові немає слова "штанами"! Правильно - "штаньми".

Пов'язані обговорення

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.