Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

"Manden fik fat i kagen og spiste den."

Translation:The man got a hold of the cake and ate it.

3 years ago

2 Comments


https://www.duolingo.com/Eb00kie
Eb00kie
  • 25
  • 17
  • 17
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 4
  • 3

"The man reached for the cake and ate it", wrong?

Their answers are "The man reached the cake and ate it.", "The man got a hold of the cake and ate it." The first, "The man reached the cake and ate it." is not the the same as "grabbing hold of it" since neither mine nor their first answer imply touching the cake like their second answer does. Furthermore, saying the man "reached the cake" implies him moving bodily in the cake's presence unlike mine and their second answer which implies arms.

That's too many times that's been necessary to write "cake"

3 years ago

https://www.duolingo.com/duolingonaut
duolingonaut
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 17
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 7
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2

This is a weird sentence. It seems the man is fighting for the cake. "The man reached for the cake" (manden rakte ud efter kagen) comes before "Manden fik fat i kagen" (the man got a hold of the cake). Here is a different scenario: "Manden rakte ud efter kagen, men pigen fik først fat i kagen og spiste den" (The man reached for the cake but the girl got a hold of the cake first and ate it". Do not think too hard about this. Just move along.

3 years ago