"Wemadeatrade."

Traduzione:Abbiamo fatto uno scambio.

4 anni fa

22 commenti


https://www.duolingo.com/Fiorella348935

Io ho scritto "baratto" e lo ha accettato.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/LarryLennon

"abbiamo fatto un commercio" non potrebbe andare bene ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marziotta
marziotta
  • 25
  • 17
  • 12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 8
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 78

No. Trade ha vari significati, ma in questo caso il più calzante è scambio.

Commercio si usa in casi come questo:

International trade has been increasing over the last few years.

Il commercio internazionale è aumentato negli ultimi anni.

http://www.wordreference.com/enit/trade

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LarryLennon

ok , grazie cara

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marziotta
marziotta
  • 25
  • 17
  • 12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 8
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 78

Di niente. :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Elisabetta68263

Abbiamo fatto una transazione può andare bene? A me lo dà errore...

3 anni fa

https://www.duolingo.com/giuseppe.m459569

Abbiamo fatto un baratto dovrebbe andar bene

3 anni fa

https://www.duolingo.com/mariammay

Baratto deve essere accettato

3 anni fa

https://www.duolingo.com/GiovanniM1967

Scambio senza moneta in italiano si chiama baratto, per favore DUO aggiornati, adeguati!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 23
  • 22
  • 19
  • 16
  • 1340

Divertente la sua osservazione ma in fondo è proprio vero! Chi del mondo della finanza,tornando a casa soddifatto, direbbe:"Abbiamo fatto un baratto!" ?! Un simpatico saluto, L

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MrDear1

SCAMBIO = BARATTO ma non mi accetta baratto (soluzione proposta nei suggerimenti)!!! Segnalo...

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Shoffia
Shoffia
  • 16
  • 11
  • 2

baratto è quando scambio cosa x cosa non quando scambio cosa x denaro

3 anni fa

https://www.duolingo.com/cvb0052

"Abbiamo fatto un affare" per "We made a trade" non può andare bene?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/FrancescoT444259

GOOD TRADE

3 anni fa

https://www.duolingo.com/zampanedda

"Abbiamo fatto un commercio" per me è buona

2 anni fa

https://www.duolingo.com/lovecalabria

Ma trade col traduttore non c'é la parola scambio

2 anni fa

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 23
  • 22
  • 19
  • 16
  • 1340

La traduzione più logica (QUI!) dovrebbe essere: abbiamo fatto un accordo commerciale. To trade : fare trattati/ scambi (contratti, in sostanza) commerciali, in inglese "commercial exchange (scambio commerciale), (business)deal.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/smario99

Mah a me non convince molto la spiegazione di trade ..cq anche facevamo dove accettarlo!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marziotta
marziotta
  • 25
  • 17
  • 12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 8
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 78

Tu diresti mai in italiano "abbiamo fatto un commercio"? No, perché io non lo direi... Nelle traduzioni bisogna anche tenere conto del senso di quello che diciamo, non solo del significato letterale delle parole una per una.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/sofocle
sofocle
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 15
  • 6

Brava! La tua risposta mi è piaciuta! Ciao.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/GigiKosta

ruoss

2 anni fa

https://www.duolingo.com/P.Jlenia

Capisco che se sbagliando una lettera che va a formare una parola di diverso significato dia errore (ed é giusto così), però se per sbaglio invece di uno scrivo uni (che é al massimo il nome di un ente, non una parola di senso compiuto) dovrebbe semplicemente dirmi che c'é un piccolo errore nella risposta come fa spesso, cavolo sono due lettere vicine e scrivendo di fretta ho premuto quella sbagliata, ma di certo non avrebbe avuto senso scrivere uni

2 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.