No, that doesn't make much sense to my ears; I'm a native. In any case, for any circumstance where you would want to say "I have heard about (something/someone)" you can just say simpler "Eu tenho ouvido de (alguma coisa/alguem) literally - I have heard of (something/someone)
Isn't the distinction that conhecer is to have actually met and be familiar with someone, whereas if you "saber" someone, you know facts or stories about them. I can say, "Eu sei sobre Thomas Jefferson," but I can never say, "Eu conheco a Thomas Jefferson." I'm pulling this from my Spanish knowledge, but maybe I'm wrong or it doesn't apply to Portuguese.