"Creo que él va a recordar."

Traduction :Je crois qu'il va se rappeler.

October 1, 2014

4 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/chappot

je ne comprends pas pourquoi on dit "se rappeler" alors que recordar n'est pas pronominalisé. Il n'y a pas écrit recordarse.

October 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

- se souvenir de [quelque chose] <-> acordarse de [algo] (ou recordar [algo])
- se rappeler [quelque chose] <-> recordar [algo] (ou acordarse de [algo])


https://www.duolingo.com/profile/Pedro599123

Pourquoi le fait de sous entendre "él" est-il considéré comme une faute? et pourquoi n'utilise t-on pas le subjonctif (éventuellement avec la forme réfléchie du verbe) avec utilisation de "él" puisqu'il y aurait confusion possible avec la première personne du singulier.

"creo que él vaya a recordar(se)


https://www.duolingo.com/profile/Philipperiglet45

bizarre encore une fois pour les novices si c'est il va se rappeler il manque quelque chose

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.