Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Los niños entran a la comunidad."

Traducción:Os meninos entram na comunidade.

Hace 3 años

3 comentarios


https://www.duolingo.com/kike094
kike094
  • 25
  • 25
  • 22
  • 586

À, no se puede traduciar como: a la?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jrzpol
jrzpol
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 1532

Primero, así es, "à" es la combinación de la preposición "a" y el artículo determinado femenino "a" cuando van seguidos.

Segundo, yo también tuve el mismo error y me puse a investigar. Lo único que encontré es que, al parecer, el verbo "entrar" en portugués requiere la preposición "em" y no "a" cuando tiene el sentido de pasar hacia dentro o ingresar. La confusión viene de que en español se usa tanto la preposición "en" como la preposición"a" con el verbo entrar. "A" es el uso preferido aquí en Latinoamérica. Así que, cuando vemos "entran a la comunidad", de inmediato pensamos en "entram à comunidade" cuando en realidad es "entram na (em + a) comunidade". Sin embargo, ojalá alguien que domine el portugués nos lo aclare.

Aquí les dejo esta página relacionada a esta duda¹ que me pareció interesante. En esta pagina² hablan del verbo entrar, pero no dice casi nada, y en esta³ lo nombran solo para ejemplificar otra cuestión.

Saludos.

  1. http://www.portuguesxconcursos.com.br/p/regencia-verbal-exemplos-exercicios.html
  2. http://www.nlnp.net/r-v.htm
  3. http://www.pucrs.br/manualred/regverbal.php
Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mayrapires

La palabra "crianças" también es válida para referirse a los niños

Hace 3 años