"I will set the table."
Translation:Jeg dækker bord.
7 CommentsThis discussion is locked.
"Jeg dækker bord" in direct translation => I am setting table" (futurum, indefinite form) doesn't sound right to me.
"I will set the table" in direct translation => Jeg vil dække bordet (present, definite form). I'm native Dane. Would some native English speaker tell me if I'm wrong?