Could you use á instead of para here? Are para and á interchangeable? Prepositions are my portuguese "achilles heel"
Usually (but not always at all), you say "a" at the meaning of a short distance. "Á" is used in the sentences like "Eu dou um cachorro á sua mãe - Eu dou um cachorro A + A sua mãe", when article "a" and the preposition "a" are standing besides. Para is for a long distance but nobody will kill you, if you'll say "Vou a Portugal!", so don't worry about it.
(Sorry for my terrifying English, I'm not a native speaker).
Wow.. so many different ways to pronounce "corro".
Here on Duolingo sounds like 'koiho' on the turtle speed.
Google translate sounds like 'kwaho' http://translate.google.com/#pt/en/Eu%20corro
This guy sounds like 'corro' kind of like a French person http://www.forvo.com/search/corro/pt/
Duo fast version sounds more like that guy from Forvo...
wow, I don't think anyone here in Brasil would say "corro" as Google's "córro". Duo and Forvo sound good.
Thank you! That's good to know. So I'll eliminate the Google pronunciation and the Duo "turtle speed" pronunciation from the list of pronunciations and just stick with "ko'-hoo" (ko' ho) per Duo regular (non turtle) pronunciation and as a native on Forvo would say it.
I have a question. So far I have only encountered present-tense portuguese on duolingo. So I was wondering how you would say "I ran to your house?"