"The summer is for the youth."

Translation:Sommeren er for ungdommen.

4 years ago

7 Comments


https://www.duolingo.com/JamesTWils
JamesTWils
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 4
  • 4
  • 1208

I was just doing a sentence that was something like "Det er til min mand," which was translated as "That is for my husband." When is for "til" and when is it "for"?

4 years ago

https://www.duolingo.com/RobinKok

I would very much like to know, too...

3 years ago

https://www.duolingo.com/Qiongxian

I would like to know too!

3 years ago

https://www.duolingo.com/CelChaussette

I'd like to know too, hopefully my message in a bottle will be seen by a helpful Dane !

1 year ago

https://www.duolingo.com/Cristiiii81

Ungdommen does not mean the youth in danish. 'De unge' is more suitable.

3 years ago

https://www.duolingo.com/ChrisDeSan3
ChrisDeSan3
  • 23
  • 10
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2

Eller ungerne, ikke?

2 years ago

https://www.duolingo.com/hemiceni
hemiceni
  • 18
  • 11
  • 10
  • 4

Ah, i had just entered de unge, and marked wrong

2 years ago
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.