1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ella le da el mapa de la ciu…

"Ella le da el mapa de la ciudad."

Traducción:Sie gibt ihm den Stadtplan.

October 2, 2014

53 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Uri9003

DUOLINGO: NO HAY GUÍA DE ESTO


https://www.duolingo.com/profile/MESA.JOSE

Creo lo mas excato seria = Sie gibt ihm den Stadtplan


https://www.duolingo.com/profile/pepepuelo

Asi lo escribi yo y no me lo acepto Sie gibt ihm den Stadtplan pues reicht entiendo yo que es sifuciente o basta .no le veo concordancia con la oracion


https://www.duolingo.com/profile/rochusmilc

A mi me lo ha dado mal


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Totalmente de acuerdo contigo ,pepepuelo. Debe ser con geben.


https://www.duolingo.com/profile/eldelacarlota

Em... me parece que poner el femenino en esta frase también debería de haber sido aceptada, ya que "Ella le da" puede ser a otra mujer, no necesariamente a un hombre. ¿No?


https://www.duolingo.com/profile/sebas

Tienes razón. ""Sie reicht ihr den Stadtplan." es una traducción correcta también.


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Es cierto. No tiene por qué ser un hombre. También se podría usar geben en lugar de reichen. Reichen es alcanzar,


https://www.duolingo.com/profile/Chrisinom

Reichen es también un sinónimo de geben. Es un cultismo que se usa sobre todo en la mesa (Könntest du mir bitte die Butter reichen?) y también, entre otros, con das Buch, die Zeitung, den Stadtplan etcétera.


https://www.duolingo.com/profile/Tompolaroid

no esta el ihr sino el ihm ... de todos modos Reicht es alcanzar. Las traducciones del aleman al español estan TAN MAL HECHAS que los errores son mas frecuentes por ello que por la dificultad del Idioma en si por parte de los estudiantes de habla hispana. El resto de los que no son Nativos del español ni siquiera entienden que es lo que esta mal aunque tenga buen nivel aca


https://www.duolingo.com/profile/RenOalv

pues de hecho en mi ejercicio esta fue la respuesta principal de DL y es primera vez en toda la unidad que veo q salga


https://www.duolingo.com/profile/Roberto_chih

Y "Ella le da" a usted también es valido. Veo que en cuatro años no lo han corregido.


https://www.duolingo.com/profile/VlandroV

REICHEN : alcanzar (dar) || GEBEN : entregar (dar).


https://www.duolingo.com/profile/lauralop1984

Pues aún leyendo los comentarios sigo sin entender porqué es con el verbo reichen y no con geben


https://www.duolingo.com/profile/Elio575452

Que yo sepa no hemos visto todavia el verbo "reicht"


https://www.duolingo.com/profile/McWeber77

Esto también sería correcto? Sie gebt den Stadtplan zu ihn


https://www.duolingo.com/profile/EllenRiple4

En este caso debería ser "zu ihm" pero suena muy mal en alemán.


https://www.duolingo.com/profile/afin968616

Dar es geben porqué no lo admiten? Ésto es una locura Jajajajaja


https://www.duolingo.com/profile/Laura873650

Yo he escrito: Sie gibt ihm den Stadtplan y me lo da como falso, pues en Alemania lo decíamos así


https://www.duolingo.com/profile/FabianMend60069

Porque se usa el artículo definido masculino del acusativo 'den' ? Porque no usar dem ?


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroN23206

Porque den Stadtplan es el objeto directo y por tanto va en acusativo


https://www.duolingo.com/profile/tatonaduolingo

el verbo "REICHEN" significa "DAR" en su 5ª acepción. ¿no sería más correcto usar el verbo "GEBEN"?


https://www.duolingo.com/profile/Jools2992

"Ella le da (a Ud) el plano de la ciudad" Este es el sentido correcto de esta oración.


https://www.duolingo.com/profile/ernestoti10

creo que serìa "ella le da a èl el plano de la ciudad"


https://www.duolingo.com/profile/pipomix

Sie gibt ihm den Stadplan y me la dio como correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Moy538411

No entiendo porqué alcanzar, la traducción, considero es incorrecta al español


https://www.duolingo.com/profile/Carlos924388

Lo correcto es gibt . Warum reicht?


https://www.duolingo.com/profile/Chrisinom

Es también correcto. Conoces la famosa aria de Mozart (Don Giovanni) "Lá ci darem' la mano"? En alemán es "Reich mir die Hand, mein Leben."


https://www.duolingo.com/profile/MariaJosPr925638

"Sie geben ihm den Stadtplan" ist nicht falsch.


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroN23206

Eso sería :"Usted/es/ellos/as le dan el plano de la ciudad"


https://www.duolingo.com/profile/AnaLoreto9

Recuerda que el geben tienes que conjugarlo al sie (ella) por lo tanto seria gibt, si lo dejas en geben el Sie se entiendo por ellos (plural) y no es lo que te pide traducir


https://www.duolingo.com/profile/Tompolaroid

Estan mal las opciones dadas. Faltan palabras


https://www.duolingo.com/profile/JLCotero55

Cuando veo un color rosado en la respuesta entiendo que tiene una pequeña falla pero que es aceptable. En esta oración me marcan la falla en los dos casos usando dem o den. ¿Cuál es la respuesta correcta?


https://www.duolingo.com/profile/JLCotero55

POr mi parte también me quedo con ese desconcierto


https://www.duolingo.com/profile/bruhnilde

Pero no entiendo por qué traducen la palabra con otras posibles opciones y al final no es ninguna:-(


https://www.duolingo.com/profile/E.G.2020

Verbo equivocado...


https://www.duolingo.com/profile/Hamsa740352HSMSA

Conteste bien,la t me la comio el teclado


https://www.duolingo.com/profile/E.G.2020

¿Faltó "über" al final?


https://www.duolingo.com/profile/E.G.2020

Error... Corrijanlo de una vez por todas


https://www.duolingo.com/profile/Dany22431

Por qué no puede ser con Geben?


https://www.duolingo.com/profile/Chrisinom

Geben es correcto y incluso más común. Hay que acontentarse y aprovechar la oportunidad de aprender una nueva palabra.


https://www.duolingo.com/profile/ELENALASO3

Geben ist dar warum reicht


https://www.duolingo.com/profile/Marian4711

Sie bringt ihm der Stadtplan?


https://www.duolingo.com/profile/janmariapa

Otro cambio repentino? .Era : Sie reicht Ihm. ...hace un minuto y ahora es Sie gibt ihm....en que quedamos ? .


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroN23206

Pienso que se podrían considerar sinónimos: sie reicht ihm: le alcanza; sie gibt ihm: le da


https://www.duolingo.com/profile/Kika297687

Antes salió la misma frase y era Sie reicht ihm dem Stadplan


https://www.duolingo.com/profile/Chrisinom

Son ambos correctos. Reichen es un cultismo che se usa con frecuencia en la mesa: Reich mir bitte den Zucker. Quizas conoces la famosa aria de "Don Giovanni": Là ci darem la mano". En alemán es "Reich mir die Hand, mein Leben."

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.