1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I am going to see the doctor…

"I am going to see the doctor."

Traducción:Voy a ver al doctor.

October 2, 2014

68 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/alemartinelli

quizas sea ignorancia mia de mi propio español, pero nunca diria "voy a ver al doctor" (figura como correcta), sino "estoy yendo a ver al doctor" (bien literal) o "voy a ir a ver al doctor" (como puse y me la tomo como mal)


https://www.duolingo.com/profile/ignaciovillar110

En ciertos lugares usamos el "voy a ir a". de la otra forma queda como una visita formal y no como una cita medica. Es decir, "voy a ver al medico" queda como que vas a visitar a un medico conocido y no como una cita con el mismo, de manera profesional.


https://www.duolingo.com/profile/AndresMana2

En realidad se puede decir de las dos formas aunque quizá alguna no sea común en tu país. Además ten cuidado por que ésta frase en inglés no siempre indica tiempo presente. Puedes decir por ejemplo "i'm going to see the doctor tomorrow" o " next month" etc. Por lo que "voy a" por ser mas general temporalmente se aplica a toda situación presente o futura y se aplica a todas las interpretaciones posibles. "Estoy yendo" se aplica a una sola interpretación entre muchas: Lo hago AHORA.


https://www.duolingo.com/profile/SaraGalesa

De hecho, si ya tienes una cita, lo mejor sería "I am going to the doctor's" o "I am seeing the doctor". Es decir, normalmente se usa el "present continuous" para el futuro inmediato cuando es cierto. Disculpa cualquier error en mi español.


https://www.duolingo.com/profile/RaidelGlez

"Voy a ir a ver al doctor" sigue siendo una respuesta incorrecta y creo que debería aceptarla. ¿El staff revisa esto en alguna ocasión? Porque veo post desde 3 años atrás explicando los mismo errores y estos aún persisten.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Pues sera ignorancia (lo dices tu) o usos tuyos, pero decir voy a ver a la doctora es decirlo normal. Voy a ver el doctor (esta tarde / porque estoy malo / porque hace mucho que no me revisa...)


https://www.duolingo.com/profile/ronnuel

No lo sé pero "voy a ir a" no lo veo mal, quizas lo ven mal em tu país pero en muchos lugares es lo común decir "voy a ir a"


https://www.duolingo.com/profile/kbaezsanchez

Puse "voy a ir a ver al doctor" y me la puso mal. Por qué?


https://www.duolingo.com/profile/Ixsaquil

Me pasó lo mismo, creo depende de dónde es uno. Se dice de diferentes formas. considero que deberia ser aceptado.


https://www.duolingo.com/profile/davidvalla01

De acuerdo contigo, puse lo mismo y duolingo corrige diciendo que es "voy a ver a la doctora" de donde sacan el genero?


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Porque voy a ir a ver seria i am going to go to see the doctor. Es un tanto redundante tanto en ingles como en castellano


https://www.duolingo.com/profile/AndresMana2

No, estás considerando una sola interpretacion de "voy a". Además de la que dices puede significar "lo haré" (al verbo siguiente o al ya mencionado antes). Ej: cuando dices "voy a ver" no siempre significa "me dirijo a ver". Con el "I'm going to" pasa exactamente lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/pCaye966738

A mi tambien. Tambien es correcto


https://www.duolingo.com/profile/rubihali

No . El going to es para futuro cercano Es correcto "voy a ver al doctor"


https://www.duolingo.com/profile/Guajiquiro

En Español es correcto decir voy a ver al doctor o voy a visitar al doctor.


https://www.duolingo.com/profile/Talca

En anglais tambien. I am going to the doctor. o I am going to visit the doctor. o I have a doctor's appointment. cita = appointment


https://www.duolingo.com/profile/Telisa7

Yes, both are things you would say. But if a teacher asks you to translate and you use "visit" instead of "see" you would be marked wrong. It is good to be able to interpret and play with the words as you learn, but I don't think you can fault the program for asking you to be more literal or precise.

Sí, ambos son cosas podrías decir. Pero si un maestro te pregunta traducir y usas "visit" en lugar de "see" estarías marcado mal. Es bueno poder ser capaz interpretar y jugar con tus palabras a medida que aprendas. Pero no creo que puedes culparlo la programa por te pregunta ser más literal o preciso.

Perdoname por mi español. Espero que entiendes mientras aprendo.


https://www.duolingo.com/profile/CAKLER

El ingles es un idioma tan practico, que a veces se vuelve impractico, para quienes lo estan aprendiendo. Si un angloparlante nos oyera decir "I'm going to go to see the doctor" (e incluso para cualquier otra profesion u oficio) simplemente pondria cara What?. Es redundante e ilogico en otro idioma, a pesar de que en el nuestro lo digamos, incluso yo. Es mas, traten de explicarle la logica de eso a alguien que este aprendiendo español...


https://www.duolingo.com/profile/Talca

Doctor Who está listo.


https://www.duolingo.com/profile/Gemitina

Me añado a la lista de personal que pide revisión. En muchas partes del país ni siquiera se dice "ir a ver", sino simplememte " Voy a ir al doctor" se da por supuesto que lo verás.


https://www.duolingo.com/profile/Talca

I am going to go to the doctor. Más común en anglais tambien.


https://www.duolingo.com/profile/Miguelngel874504

¿Alguien puede pensar en hablar acerca de por qué no es "I am going to see TO the doctor"? Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/SaraGalesa

"See to" es un verbo compuesto que significa ocuparse.


https://www.duolingo.com/profile/Yolie72

Pues se supone que el going to eso es,voy a ir a ...si fuera I will go seria ire a ...en ocasiones este programa me confunde mas


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Es que el going to y el will son bastante similares. Pero lo mas correcto, normalmente, es traducirlo como dices


https://www.duolingo.com/profile/AndresMana2

No es que sea una forma mas correcta. Es una traducción mas literal, pero significan exactamente lo mismo, por lo que ambas deben ser correctas.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosSun2

going to se usa para actividades planeadas y que se van hacer. Will es para indicar una actividad que posiblemente se haga. I am going to go the beach next summer es algo que estoy planeando y lo voy a hacer. I will go the beach indica que probablemente vaya pero no es seguro


https://www.duolingo.com/profile/YacoMedina

entiendo que no corresponde a este tiempo verbal, pero entonces cómo se traduciría al inglés "estoy yendo a ver al doctor"?


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Seria valido como traduccion de esta frase. Lo que pasa es que para diferenciar (ya que en ingles no pueds remarcar esta diferencia) podrias decir "i am on my way to the doctor" o "i am going to see the doctor right now", o algo simliar, para remarcar que no solo vas al doctor, sino que estas yendo en este momento. Pero al no tener contexto tu traduccion es logica


https://www.duolingo.com/profile/mhila1

podria ser : Yo vere al doctor


https://www.duolingo.com/profile/Talca

Veré al doctor. (¿No?) I will see the doctor. ¿Tiene que poner un accento sobre el verbo? (Estoy estadounidense.)


https://www.duolingo.com/profile/BETHSY0903

yo respondí veré al doctor..es futuro.... y la marcan como error


https://www.duolingo.com/profile/claudia706438

Ver y mirar es igual


https://www.duolingo.com/profile/CesarPurat

Que raro seria lo mismos decir "Ire a ver al doctor" pero la pone mal -.-


https://www.duolingo.com/profile/AnaCarbaja18

Yo tambien lo puse asi y a mi si me lo puso bien


https://www.duolingo.com/profile/JaviB77

Voy a ir a ver al doctor debería de ser válida


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

I am going to go to see the doctor


https://www.duolingo.com/profile/JaviB77

Voy a ir a ver al doctor debería de ser válida


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

I am going to go to see the doctor


https://www.duolingo.com/profile/Jovana.D

Lo correcto es lo que dice rubihali. Su respuesta está completa, no hay nada más qué agregar


https://www.duolingo.com/profile/HitaSalama

No tengo falta pero ya me canse de pelearles,


https://www.duolingo.com/profile/valdezguzman

Puse voy a ver a el doctor, en español inscrito debería ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/OrlandoSnc14

creo que también podría tomarse como correcto " iré a ver al doctor"


https://www.duolingo.com/profile/jlinux

por que "el doctor" no vale como traducción?


https://www.duolingo.com/profile/solanode

"Voy a ver el doctor" me parece una traducción correcta


https://www.duolingo.com/profile/nekogiuly

Cuando dice "The Doctor" , ¿Como sé el genero? Si en este caso se trata de una mujer


https://www.duolingo.com/profile/SaraGalesa

No puedes saber. Se debe decir "female doctor" o "male doctor", sea cual sea la situación.


https://www.duolingo.com/profile/ixabethel

Par ami es la manera floja de hablar el decir voy a ver al doctor


https://www.duolingo.com/profile/campos46890

En esa oracion como se reconoce el genero ?


https://www.duolingo.com/profile/Angelica966956

Se puede decir de las dos maneras


https://www.duolingo.com/profile/EstibensMa

Puse "Iré a ver al doctor", y me salió como incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/MartinetPe

Incorrección gramatical. "La doctora" función Complemento Directo del verbo ver, "voy a ver la doctora". No " a la doctora", eso seria Complemento indirecto (le voy a preguntar A la doctora).


https://www.duolingo.com/profile/JonathanAg215271

'Iré a ver al doctor' Por qué no es cotrecto?


https://www.duolingo.com/profile/Encar793701

Voy a ir a ver al doctor es correcto!!


https://www.duolingo.com/profile/JessAntoni712631

Aquí es correcto decir "voy al médico"


https://www.duolingo.com/profile/Kahori603413

Necesariamente no tiene que ser «a la doctora» puede ser al doctor. No deberia considerarse como mal


https://www.duolingo.com/profile/MarcelaVicenta89

Respondí con ''iré a ver al doctor'' y me lo tomó mal. :(


https://www.duolingo.com/profile/juanpablos249339

Decir la doctora o a la doctora es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/JessPonceDeLenA

la escribí igual y me puso mal


https://www.duolingo.com/profile/marvindiaz840098

en español es lo mismo voy a ir a ver, que voy a ver, no veo donde esta el error en español


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos623690

Ire a ver al doctor no es valida?


https://www.duolingo.com/profile/fernando265729

Yo voy a ver al doctor o yo voy a ver el doctor


https://www.duolingo.com/profile/Ingrid152994

Primero indican en todas las oraciones que " going to" es "ir a" y luego la respuesta, que significa la misma acción, resulta que es errada


https://www.duolingo.com/profile/luisburneo

He puesto la misma respuesta del sistema y marca error, por favor corregir


https://www.duolingo.com/profile/lalo249330

Yo creo que depende como uno relacione la oracio, porque algunas palabras en ingles significan otra cosa


https://www.duolingo.com/profile/ATF1109

Yo coloque.Voy a ver al doctor.y ne coloca error.No entiendo?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.