"For an hour"

Переклад:Протягом години

October 2, 2014

29 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/mizail

А хіба неможна це перекласти як "за годину"?


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1141

"За годину" має два значення. "Я зроблю це за годину". У такому реченні "за годину" може означати, що для виконання потрібна година, але інше значення - "Я приступлю до цієї роботи через годину (за годину)". Думаю, що саме із-за двозначності цього словосполучення серед правильних відповідей відсутнє "за годину".


https://www.duolingo.com/profile/Sorokas

Також цікавить це питання.


https://www.duolingo.com/profile/rodrumt

Це вже три роки стукнуло цьому запитанню, а "За годину" так і не додали. Ні на кнопку ні на чат - ніхто не реагує. Я вже навіть в адміни за просто так згоден йти, щоб повиправляти ці косяки...


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1141

http://easy-english.com.ua/preposition-for/

Тут написано про вживання прийменника for у значенні "протягом".

"За годину" - "In an hour".

Ще про прийменники тут: https://enguide.ua/ua/magazine/predlogi-v-angliyskom-yazyke-kak-ih-pravilno-ispolzovat


https://www.duolingo.com/profile/Treefolkpecheneg

«За годину» найкращий варіант для перекладу


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1141

http://easy-english.com.ua/preposition-for/

Тут докладно описані значення, які може мати прийменник for, залежно від контексту. У тому числі, якщо мова йде про час, то for означає тривалість якоїсь дії і перекладається Протягом.

Там же подивіться і прийменник часу in, який був у попередньому завданні у значенні "за (якийсьчас)", "через".


https://www.duolingo.com/profile/r.yakoviv

а хіба не правильніше буде "during an hour"?


https://www.duolingo.com/profile/birdlife

Упродовж - це синонім протягом. Тому ніякої помилки


https://www.duolingo.com/profile/jura5864ya

Протяг - це процес , вас протягло і ви простудишися.


https://www.duolingo.com/profile/mEJw2

How quick you'd make this? For an hour. Як швидко ти би міг зробити це? За годину.


https://www.duolingo.com/profile/birdlife

Упродовж - це синонім протягом. Тому ніякої помилки


https://www.duolingo.com/profile/Volodymyr___

в принципі "протягом" це взагалі то "сквозняком". А пропонаване як синонім "впродовж" - не найкраще, бо три приголосні одна за іншою. Найкращим варіантом був би "Упродовж", який програма класифікує як "майже правильно" :-)


https://www.duolingo.com/profile/IhorTs

Підтримую: "Упродовж...", позаяк на початку речення більш правильно вживати голосну літеру. "Впордовж" - в середині речення. "Протягом" - не помилка. Помилка (русизм) - "на протязі".


https://www.duolingo.com/profile/filinoGIRL

дайте 10 лiнгот у мене лиш 1


https://www.duolingo.com/profile/clounuk

А хіба я не можу сказати коло години?


https://www.duolingo.com/profile/Rost72

Там людина питала,чому у даному словосполученні не можна вживати during?


https://www.duolingo.com/profile/Dawojar

Чому у даному словосполученні не можна вживати during? Дайте відповідь, Будь ласка !


https://www.duolingo.com/profile/jura5864ya

Впродовж години


https://www.duolingo.com/profile/Oleg3670

"Через годину" - не правильно . Поясніть, будь-ласка, чому ? Дякую .


https://www.duolingo.com/profile/mEJw2

через годину - це in an hour


https://www.duolingo.com/profile/HRvR6

Чому не правильно значення"годинами"???


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1141

An hour - однина. Годинами - множина.


https://www.duolingo.com/profile/Andrus.Lviv

Додайте будь ласка варіанти "Упродовж години" та "Впродовж години" (зараз варіант "Упродовж години" сприймається як одрук).


https://www.duolingo.com/profile/a3wZ10

Чи буде вірним відповідь:"годину". Наприклад:He works on а project for an hour. що в перекладі:"він працєю над проектом годину.

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.