"Noi mangiamo la bistecca."

Traducción:Nosotros comemos el bistec.

October 2, 2014

57 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/FacundoRam4

En argentina decimos bife o churrasco


https://www.duolingo.com/profile/Antonio128371

Mmmmm asado argentinooo.. Imaginate a Homer Simpson babeando, pues así.


https://www.duolingo.com/profile/YeridRuizR

Churrasco es un tipo de comida


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Churrasco es un tipo de carne y de forma de prepararla


https://www.duolingo.com/profile/Giambolognia

Para más detalle, bife es con hueso y churrasco sin hueso. Por lo que veo la bistecca es con hueso y, por lo tanto, un bife.


https://www.duolingo.com/profile/fdebenito

En castellano se dice filete, no bistec.


https://www.duolingo.com/profile/Fabian.Valli

Bistec, del ingles beef steak, es una palabra aceptada por la Real Academia Española, esta en el diccionario. Filete, del frances filet, también es una palabra aceptada. En sudamerica es mas comun decir bife, que también está en el diccionario.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

De hecho la rae especifica que bistec es un filete de carne de vacuno, con lo cual no son sinonimos (como yo tambien pensaba). Muchas gracias por los aportes, xk no tenia ni idea de todo esto


https://www.duolingo.com/profile/adrianague189447

Coincido! Bife también


https://www.duolingo.com/profile/BerniceJ4

Bife está rarísimo para mí en el Caribe, pero si se usa en otros lares, pues que sea admitido también, por qué no?


https://www.duolingo.com/profile/BerniceJ4

De paso, bife también es un anglisismo.


https://www.duolingo.com/profile/ChuyRG
  • 2685

No se si es el platillo o el corte de carne, cada país va a tener una forma diferente de llamarlo. En mi ciudad el filete, el bistec y el biffe son diferentes cortes de carne, lo mejor es poner la sugerencia que da Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/silvivogler

En Argentina al bistec se le dice bife.


https://www.duolingo.com/profile/LeoManu1210

En peru es muy diferente para nosotros, el bistec es uno, el filete es otro, el churrasco tambien y asi con todo.


https://www.duolingo.com/profile/gaby463065

En el ejercicio anterior indica que "carne = bistecca" Y en este ejercicio no acepta "...comemos la carne"!!! Entonces ? Es carne o es bistec?


https://www.duolingo.com/profile/Maricarmen825092

Es cierto Gaby 463065 no definen bien!!


https://www.duolingo.com/profile/ismael.s

Comemos el filete.


https://www.duolingo.com/profile/esanjuanh

El filete debería admitirse


https://www.duolingo.com/profile/ana717381

En que quedamos ? Dos ejercicios atras traduce carne= bistecca. En éste bistecca ,pongo carne y da error.


https://www.duolingo.com/profile/Julio_Panther

Puse carne y mala falta pulir la app


https://www.duolingo.com/profile/manucasper2

en castellano se puede decir filete


https://www.duolingo.com/profile/ALICIA55620

En Argentina al bistec le llamamos bife. Deberian dar por correcta esta traduccion


https://www.duolingo.com/profile/SheIsDead

No que el bistec, churrasco, bife, filete, y asi son lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/JorgeAlber87213

En Argentina,Uruguay, etc dice Bife


[usuario desactivado]

    En el sur (Argentina) lo llamamos bife. Se deberia admitir la pakabra que se usa en cada pais.


    https://www.duolingo.com/profile/roberta645428

    En argentina se dice la carne o el bife


    https://www.duolingo.com/profile/NoryLazzur

    En Argentina decimos el bife o el churrasco


    https://www.duolingo.com/profile/corellanas

    En centro américa ni se usa bife.


    https://www.duolingo.com/profile/Laura385249

    En Argwntina decimos bife o chuleta en algunas provoncias. Nadie dice bistec


    https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

    Chuleta no es ni el mismo tipo de corte, ni del mismo animal, ni se preparan igual...


    https://www.duolingo.com/profile/MirandaSP2

    Bistec es en catalan


    https://www.duolingo.com/profile/mily22815

    Estaría bien que lo cambiaran por una palabra más usada, en mi vida escuché la palabra bistec, me cuesta bastante recordarlo así :(


    https://www.duolingo.com/profile/Alicia781207

    En Argentina se dice bife


    https://www.duolingo.com/profile/MartaBellia

    Para el español, no existe el bistec.....Si el bife o churrasco


    https://www.duolingo.com/profile/street_fighter

    Bife se oye muy feo.prefiero bistec o.filete jajajajaja


    https://www.duolingo.com/profile/AxlNeri

    Creo que es por la palabra en inglés beef steak que suena a bistec, en cualquier caso ponen las traducciones que quieren, es una forma de aprender el italiano, si fuera al revés tendrían que incluir todas las traducciones que mencionan


    https://www.duolingo.com/profile/garciajulian

    En italiano no se puede como en español poner el sujeto tácito?


    https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

    Si. Por eso cuando traduces lo mas correcto es traducir literalmente, y es la regla ke usa duo: si esta lo pones, si no nada


    https://www.duolingo.com/profile/Jonathan383005

    Explica un poquito mas pot favor...


    https://www.duolingo.com/profile/Julia660559

    ¿Noi se podra usar como nos? Ya que se refiere como nosotros. ¿Que no? Al decir nos comemos el bistec, no seria lo mismo a nosotros comemos el bistec.


    https://www.duolingo.com/profile/RaquelMuoz892940

    Yo entiendo que dice nosotros comemos el bistec. Noi es pronombre personal no?


    https://www.duolingo.com/profile/javierajur3

    Lo pude en plural porque como son varias personas. Pero me la pusieronn incorrecta porque el singular


    https://www.duolingo.com/profile/Jonathan383005

    No tengo problema por lo del Bistec o Bife me da igual pero puse... Nos comimos el bistec y me lo dio error cuando si te fijas la palabra Es exactamente lo mismo que Nosotros en nuestro Preambulo inclusive en vez de decir Nosotros los representantes dice Nos Los.... Etc. No es un error


    https://www.duolingo.com/profile/Natalia123921

    Mi respuesta esta bien


    https://www.duolingo.com/profile/liliana488875

    por que la bistec y no los bistecs es masculino en castellano


    https://www.duolingo.com/profile/leo350903

    La mitad en castellano y la mitad en italiano, muy mall


    https://www.duolingo.com/profile/leo350903

    Nada que ver! Mitad en castellano y la otra mitad en italiano, muy mal..


    https://www.duolingo.com/profile/Antonio128371

    ¿Y un filete o chuleta no sería lo mismo?


    https://www.duolingo.com/profile/Antonio128371

    ¿Quién ha probado un chuletón de Ávila?


    https://www.duolingo.com/profile/Antonio128371

    Esta sección de comentarios no es apta para veganos.


    https://www.duolingo.com/profile/AnayanciMi1

    Me parece que esta buena la respuesta


    https://www.duolingo.com/profile/MadameCalu

    Según mi diccionario bistecca=biftec Según Uds bistecca = bistec ???????


    https://www.duolingo.com/profile/BerniceJ4

    Otra vez, sobre uso de los artículos definidos en español.


    https://www.duolingo.com/profile/andreacciipp

    En un ejercicio anterior me dijeron que"carne" en Italiano era "bistecca".


    https://www.duolingo.com/profile/Isabolamola22

    El sonido no coincide, dice "una bisteca" pero luego pone abajo "la bisteca"....

    Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.