Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"They read us the menu."

訳:彼らは私達にそのメニューを読みます。

3年前

7コメント


https://www.duolingo.com/i_zen

us=我々 でもOKなのでは?改善してほしい。

3年前

https://www.duolingo.com/RyosukeTaniuchi

私を意味する日本語は僕、俺、吾輩、我、と色々ありますが、Iの訳としては「私」のみが対応していれば英語の学習上は十分であり、これら全てに対応させようとするのは無駄が大きいと考えます。同様にwe our us oursの訳語は「私達」「私たち」(+助詞)だけで十分でしょう。

3年前

https://www.duolingo.com/Dogeverylearn

私達(は/が) = we 私達(を/に) = us 私達(の) (+物だ)= our (+s)

3年前

https://www.duolingo.com/ItoKatsu

正しいはず

3年前

https://www.duolingo.com/kousaku.adachi

「AにB読んで聞かせる」も行けるようにならないでしょうか?

3年前

https://www.duolingo.com/RyosukeTaniuchi

訳文の表現を推敲する段階では「AがBにCを読み聞かせる」もありだと思いますが、A reads B C あるいは A reads C to Bの意味はあくまで「 Aは(が)BをCに(対して)読む 」ですので、特殊な状況(例えば親が子供に絵本を読む)にしか適さない「読み聞かせる」と言う表現を、この形の英文全てに対して適用するのはどうかと思います。

3年前

https://www.duolingo.com/ItoKatsu

これもありだと思います。

3年前