1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Im Juni gibt es Regen."

"Im Juni gibt es Regen."

Traducción:En junio llueve.

October 2, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov

Me parece qué HABRÁ=ES WIRD...GEBEN, mientras ES GIBT=HAY. No es verdad?


https://www.duolingo.com/profile/terrispan

Yo creo qué sí. "Es regnet" = "llueve" mientras "Es gibt Regen" = "Hay lluvia."


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Acabo de reportar «llueve en junio»


https://www.duolingo.com/profile/truelefty

Se dice igual? No es algo como "Es regen im Juni"? <-- No.

El traductor (de google) dice "Es regnet im Juni". <-- Richtig, hoffe ich


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

No le creas al traductor de google


https://www.duolingo.com/profile/truelefty

Schlecht Google >:-)


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

Ni al Pons, para el caso es casi igual de malo, no tanto, pero casi.


https://www.duolingo.com/profile/IsabelVarg865880

Por que usa gibt si no se va a interpretar ?


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Reporté "En junio hay lluvias" Pero no parece que les parezca correcto. Creo que ese es el sentido de la frase en Alemán.


https://www.duolingo.com/profile/mercedes152044

Hay lluvias= llueve en el futuro


https://www.duolingo.com/profile/NeneEnriquito

En el ejemplo "Regen" empieza con mayúscula, por lo que es nombre, no infinitivo de verbo. La traducción debería ser "En junio hay lluvia"

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza