"Her questions, please."
Translation:A ceisteanna, le do thoil.
Why isn't "ceisteanna" made into "cheisteanna", due to the female possesive?
If you're only listening, how would you know if it means her questions or his questions?
The same way you would know in writing - a ceisteanna and a cheisteanna sound different.
But 'a hull' was 'her apple' and 'a ull' was 'his apple'. Male possessive didn't lenite there, did it?
You're mixing up lenition with 'h' prefixing before words starting with vowels. You can't lenite vowels, only consonants.
When 'a' means 'her', it doesn't trigger lenition, but it does trigger 'h' prefixing, thus 'a ceist' but 'a húll'. When 'a' means 'his', it triggers lenition but not 'h' prefixing, thus 'a cheist' but 'a úll'.