"Mi ci vollero molte ore per dipingere quella stanza."
Translation:It took me many hours to paint that room.
21 Comments
 876
"it took us many hours to paint that room" = "a noi ci vollero molte ore per dipingere quella stanza"
it took me = mi ci vollero
it took you = ti ci vollero
it took him/her = gli/le ci vollero
it took us = a noi ci vollero ("ci ci vollero" is wrong)
it took you all = vi ci vollero
it took them = "a loro ci vollero" or even "gli ci vollero"
 1450
pierugofoz, why is it "Mi ci vollero" instead of "Me ci vollero" (combined form of "mi")?
 876
"mi ci vollero..." = "a me ci vollero..."
The preposition "a" is mandatory.
take a look at indirect pronouns
 1450
Actually I mean the case where unstressed pronouns (like mi) are used in modified form as in "Me ne vado" instead of "Mi ne vado".
 2292
what does "ci" mean here? I wasn't sure what it meant next to "mi" in particular, meaning I didn't know if it took me many hours or if it took us many hours.
Ci+volere is an expression. You will understand it through the following examples

It takes me an hour = Mi ci vuole un'ora

It takes me 2,3.... hours (more than 1) = Mi ci vogliono due, tre,... ore

It took me an hour = Mi ci volle un'ora

It took me 2,3... hours (more than 1) = Mi ci vollero due, tre, ... ore
Hope it helps.
 1026
It is like somebody wants to, so we need this time to finish sthng. Ok, the same expression exists in my native language, Greek