Why is 'i det mindste' incorrect here?
In another discussion thread, someone mentioned they think "i mindst" is for quantifiable stuff like 1 hour, 30 minutes, 2 days, etc. whereas "i det mindste" is for uncountable stuff.
Holy hell this lesson is absolutely mind-boggling. The bizarre word orderings, the endings...
I totally agree. I can't wrap my mind around the word order. So confusing. Good luck to you.
It gets interesting, finally.
I think the 'mouse hover' even suggested "i det mindste", but I can't go back and check now.
You are correct. It does include the 'det'.
Why doesn't Duolingo answer the questios raised here about i mindst and i det mindste?
because as far as I understand this course is 3 years old, and the original creators were unpaid
so is the difference between 'i mindst' and 'i det mindste' a countable and uncountable issue?
Why "i det mindste spiser vi en time" is a worng answer?
That sounds to me like you're saying "At least we're eating an hour".
Why 'til' isn't accepted?
"at least" is translated "mindst" but "vi spiser mindst en time" is wrong? Correct is "vi spiser i mindst en time" but then "at least" should be "i mindst", not "mindst".
There should be an explanation for the difference between i det mindste and
i mindst in the intro to Adverbs 1.
In Danish is it ok to not include the "for" that is present in the English translation?