"Ilmanzo"

Traducción:La carne de res

Hace 4 años

80 comentarios


https://www.duolingo.com/Pablolmedo

Entiendo que no acepten filete, pero ¿por que no acepta carne de vaca? ¿ no es lo mismo que carne de res? Yo creo que en España por lo menos casi nadie diría carne de res

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Sara_Varela

Tienes razón, pero Duolingo es una app, no una persona, y tiene grabadas las respuestas, que son carne y carne de res. Manzo significa carne en general y res es genérico, por lo tanto quien pone de cerdo o de vaca, por ejemplo, lo tiene mal. Filete es una especie de corte de la carne, no la carne en sí.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Mozzy2

manzo no significa carne en general. en italiano carne en general , se dice carne. Manzo es un tipo de carne como buey.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Pablolmedo

Res no es genérico, es otra manera de decir vaca (o toro), un cerdo no es una res.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/camilacorredorb

No sea bruto ahi esta diciendo carne de vaca no de cerdo La carne de vaca es la misma a carne de res y pues no esta diciendo carne de cerdo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/andresisaa

Si pero hay una opción que dice que puedes avisar que tu respuesta es válida, se revisa y si se considera se agrega

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Rachida523683

Donde está esa opción?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/andresisaa

cuando te califica negativo abajo dice "reportar un problema" una vez que das click ahi, la primera opcion es "mi respuesta debio ser aceptada", debes palomear esa opcion y presionar le boton enviar

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JorgeSenos
JorgeSenos
  • 16
  • 11
  • 10
  • 7

En italiano "manzo" no es "carne" en general, porque entonces "carne de res" no sería una respuesta correcta. "Carne de res" en España es "tenera" cuando uno la pide en la carnicería. Lo que en ingles es "beef"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/iklodi
iklodi
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9

Ternera es la carne de vaca jóven. En inglés veal. Beef es carne de vaca o carne de res. Mira en el diccionario.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JorgeSenos
JorgeSenos
  • 16
  • 11
  • 10
  • 7

Ternera es una vaca joven, estamos de acuerdo. Pero vete a una carnicería en España y pide un filete de "vaca", a ver con que cara te miran.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/iklodi
iklodi
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9

Me imagino, el habla local suele ser distinto, es normal. En Perú tampoco usamos "res" en la carnicería, solo decimos carne. Esto no significa que esté correcto. Las lenguas habladas muchas veces usan frases incorrectas por costumbre. Y en este caso es más apropiado decir beef = manzo = carne de res/vaca, veal = vitello = carne de ternera. Y no estoy hablando de variaciones regionales, que es otro tema diferente, como el voseo que debe ser aceptado como alternativa (a mi punto de vista, aunque yo no lo use). Suerte con el italiano! :)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/law698686

Estoy de acuerdo contigo Sara

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mascaje
mascaje
  • 25
  • 13
  • 11
  • 11
  • 2

Efectivamente, en España nadie dice carne de res... se usa carne de vaca o carne de ternera

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JuanRamnBe1

¿Y como saben que es carne de vaca? Puede ser carne de toro y más allá en España que les gusta la tauromaquia. Toro, vaca, becerro (a) ó ternero (a) y buey no es lo mismo, pero todos son reses. Es como: hombre, mujer, niño, niña, jovenes y viejos, todos son diferentes pero todos son humanos.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/SergioG.M.

Tienes toda la razon del mundo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/marianna723652

Por favor pablo es italiano ¡italiano!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/camilacorredorb

Es lo mismo sino que la referencia de Duolingo es carne de res No carne de vaca

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/yoel379197

En cuba se dice carne de res, muy pocos dicen carne de vaca

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/skajulio

Entiendo la disputa de que en España no se diga carne de res, verán, yo soy de México y aquí es común ese término; pero en mi experiencia personal, e utilizado diversas aplicaciones y e leído diversos libros con traducciones castellanisadas, y e aprendido mucho del léxico de España, mi punto es, dado que estamos aprendiendo un nuevo idioma, no está de mas aprender un poco de léxico extranjero.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/margramcko

tambien es le becerro, el novillo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ana_81
ana_81
  • 20
  • 18
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9

no toda la carne vacuna es de novillo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/balderete
balderete
  • 17
  • 13
  • 13
  • 9
  • 8
  • 7

en Uruguay decimos la carne de vaca, si alguien dice carne de res, no se sabe que es, pues aca cuando decimos, res, especificamos res ovina, res vacuna, etc. y yo vivo en Uruguay. no en España u otro pais, sabe Duolingo que el español es el segundo idioma mas hablado en el mundo? con diferencias de un lugar a otro, por lo tanto no pueden decir incorrecto y dar solo 1 opcion como correcta.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Nicoloner
Nicoloner
  • 22
  • 12
  • 8
  • 7
  • 7

Ud. lo ha dicho, la variedad de respuestas para todos los países hispanohablantes es demasiado amplía, es imposible que tengan todas las respuestas posibles, además que no significa que sean correctas, como en su caso, decir res ovina es incorrecto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/marianna723652

Uy nadie entiende

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Mozzy2

otra especificación, en italiano como en español el termino genérico carne, se refiere tanto a la carne de pollo, vaca, cerdo, pavo.... luego existen las especificaciones: pavo, ternera, buey, pollo, conejo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ramonjcbl
ramonjcbl
  • 17
  • 16
  • 16
  • 13
  • 12

En España no existe el término res para indicar un trozo de carne. Lo correcto es: ternera o buey.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/elsa1950

en el diccionario dice buey

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/didierarmando

el buey el toro u la res .....seria la traducción

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Aloha1955

en otras ocasiones ha sido valido traducirlo como carne de buey

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Karpal1

Vaca se dice mucca

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/sara105747

Tienes razón Pablo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/claunavcand

ternera no sería correcto??

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ricardo856211

Esta respuesta la tuve mal,pero hasta ahora no sabia que es manzo. Hasta que vi los comentarios de otros usuarios.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Mozzy2

Manzo no significa carne en general. Es carne bovina, choto, buey, vaca, ternera....

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fjlopezc17
fjlopezc17
  • 12
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3

Alguien sabe si hay diferencia entre Carne di vitello y Manzo?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EnriqueGal232034

Manzo los italianos lo entienden como ternera fileto de manzo Solomillo de ternera No hace falta poner de res

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/pam.rox.5

¿que es la res? La verdad que no se que es.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ClaryFairc7

En Nicaragua le decimos Res a la Vaca... pero veo por aca en Comentarios que hay mucha controversia! =_=!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RobertoBut

La res debe de ser justa, porqué se entiende como traducción a "il manzo" (non c'è scritto la carne di manzo)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/fanny249770

La carne es de redk

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Esther924240

¿...carne roja?

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/romeojulieta

filete

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/emegallego

¿Por qué no aceptan "ternera" en lugar de "carne de res"? En España es muchísimo más común decir "ternera" que "carne de res" o "carne de vaca".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 1274

Porque ternera es solo un clase de carne de res, se estaria excluyendo las reses adultas.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/InesM.G.C

Yo he puesto solo carne

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/monica883804

Me encanta la palabra medio rara pero me gusta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Joe17925

Yo puse "La carne de res" y no me lo acepto...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Susana68405

No puedo pasar de oracion a pesar que lo escribo correta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/FranciscaM297394

Vale

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SacriRossi
SacriRossi
  • 20
  • 20
  • 18
  • 10

Carne de res, puede traducirse como ternera, en español se usa más ternera o buey.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Delfin367331

Yo como carne. No aclare porque oscurece. Delfin

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mariangel529197

Dise il mazo y es la carme

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Delfin367331

Correccion inDecusfs Delfin

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Esther924240

¿...carne roja?

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Alice427096

No sabia que manzo es carne de res, gracias para eso aprendo el error es parte del aprendizaje. Alice

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Omar387528

Mal corregida

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/maryhermelyz

No se escucha bien,deberían grabarlo mejor

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/loryko

Si tienes razón

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/yop978102

Yo ni idea pq il y la se diferencian

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ana663885

Porque lo ponen en masculino Il y no la

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/camilacorredorb

El menzo XD

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Polyglot123320

y que hay de la palabra ternera?

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Saand79

Podrias cambiaroo algun dia gente de duolinguo. Grazias orh prumuglar la iznoranzia

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Aloha1955

en España no se dice carne de res.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/YinShen

Yo escribí "la res", mátenme.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JackyT.C

Res es vaca

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 1274

También toro y novillo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LinguoPanda
LinguoPanda
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11

¿Se podría decir ternera o hay alguna palabras más específica en italiano para referirse a la ternera? Porque yo cuando pienso en carne de res o de vaca, es la ternera la que me viene a la cabeza

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Davidvgr

ternera me da incorrecto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Rachida523683

Pero aqui no dice la carne de res! Solo dice IL MANZO.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Valerie644407

Estoy de acuerdo con el comentario anterior. En Espana se habla de ternera, no he visto que se use el termino de carne de res ni en carnicerias ni en restaurantes. Seguramente, sea de uso en America Latina/EE.UU.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/J.C.M.H.
J.C.M.H.
  • 23
  • 21
  • 21
  • 20
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 20

¿Por qué "manzo" suena como "mangio"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ori_Pad

Seguime en tw!! @Ori_Pad aahq. No conosco ese termino, menos si sos de Argentina!!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Delfin367331

G

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RafaelFerr260662

Filete es correcto, por qué no lo aceptan?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Jaalejo

Creo que filete se refiere a un tipo de corte o presentación de las carnes en general, en este caso es la carne en particular. Buen aprendizaje.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/aprendiendoital

Soy de Argentina y nosotros decimos carne de vaca, no de res. Sé que en Italia se refieren a manzo a una carne de vaca blanda, entonces en tal caso debería ser carne de ternera que es la de vaca pequeña y por tanto más blanda.

Hace 3 años
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.