"Il manzo"
Traducción:La carne de res
84 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Tienes razón, pero Duolingo es una app, no una persona, y tiene grabadas las respuestas, que son carne y carne de res. Manzo significa carne en general y res es genérico, por lo tanto quien pone de cerdo o de vaca, por ejemplo, lo tiene mal. Filete es una especie de corte de la carne, no la carne en sí.
180
Pues me parece a mi que, en España, pocos comen carne de res/ manzo a diario, si acaso de manera muy puntual una vez al lustro (= 5 años).
Me imagino, el habla local suele ser distinto, es normal. En Perú tampoco usamos "res" en la carnicería, solo decimos carne. Esto no significa que esté correcto. Las lenguas habladas muchas veces usan frases incorrectas por costumbre. Y en este caso es más apropiado decir beef = manzo = carne de res/vaca, veal = vitello = carne de ternera. Y no estoy hablando de variaciones regionales, que es otro tema diferente, como el voseo que debe ser aceptado como alternativa (a mi punto de vista, aunque yo no lo use). Suerte con el italiano! :)
180
Totalmente de acuerdo.
Deberia aceptar varias formas como correctas, puesto que, el español hablado en distintos puntos de España tiene sus propias variantes y hablamos de distinta manera, dependiendo de: si estamos en el Norte, en el Sur, en el Este, en el Oeste de la Península Ibérica o en las distintas Islas, en Ceuta o en Melilla.
¿Cómo no vamos a hablar de distinto modo, estando los hispanoparlantes «al otro lado del charco»?.
118
Si pero hay una opción que dice que puedes avisar que tu respuesta es válida, se revisa y si se considera se agrega
118
cuando te califica negativo abajo dice "reportar un problema" una vez que das click ahi, la primera opcion es "mi respuesta debio ser aceptada", debes palomear esa opcion y presionar le boton enviar
180
Nadie, eso te lo aseguro.
Si acaso recuerda a los restaurantes argentinos que hay en España, donde se hacen carnes a la brasa.
Entiendo la disputa de que en España no se diga carne de res, verán, yo soy de México y aquí es común ese término; pero en mi experiencia personal, e utilizado diversas aplicaciones y e leído diversos libros con traducciones castellanisadas, y e aprendido mucho del léxico de España, mi punto es, dado que estamos aprendiendo un nuevo idioma, no está de mas aprender un poco de léxico extranjero.
642
en Uruguay decimos la carne de vaca, si alguien dice carne de res, no se sabe que es, pues aca cuando decimos, res, especificamos res ovina, res vacuna, etc. y yo vivo en Uruguay. no en España u otro pais, sabe Duolingo que el español es el segundo idioma mas hablado en el mundo? con diferencias de un lugar a otro, por lo tanto no pueden decir incorrecto y dar solo 1 opcion como correcta.
Res hace referiencia al ganado vacuno. ¿Y que es ganado? Ganado es un conjunto de animales criados por el ser humano, sbre todo mamíferos, para la poducción de carne y sus derivados, que son utilizados para la alimentación humana. Y al nombrarla "carne de res" se refiere en su totalidad al ganado vacuno que son: vaca, toro, ternero (a),becerro (a) novillo (a) y buey (este último es un toro pero un toro sin ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤ porque se los extirparon). Por eso se dice de forma general res.
2553
Porque ternera es solo un clase de carne de res, se estaria excluyendo las reses adultas.
1071
No, no hay ningún error; manzo en italiano también es la carne de vaca; los italianos no necesitan decir carne di manzo (aunque tampoco es incorrecto). En todo caso, el primer significado de manzo no es 'res' sino 'buey'.
La verdad uno entra aca a despejar alguna duda y resulta q todos estan discutiendo, como se dice carne en sus respectivos paises,por favor!! Estamos aprendiendo italiano, que importa como se diga en otro idioma!!! Si quieren aprender otro idioma diferente, respeten como se dice en ese idioma, piensen en el idioma q estan aprendiendo, y olvidense del resto!!!
180
Perdona si te ha molestado. Es que resulta, que no lo hacemos por egoismo. Se dice porque en este curso HAY ITALIANOS que estan aprendiendo SPAGNOLO. Y pensando en ellos, los españoles de España tenemos que dejar más de una ocasión, las frases y las palabras que son exclusivas de algún pais de Latinoamérica.
Cuando tu aprendes el inglés, debes saber que para saludar en UK se dice, Hello y en USA dicen HI. Y lo mismo ocurre con el español.
180
Queria decir, debemos dejar claro, en más de una ocasión, que frases son típicas de España y cuales son tipicas de la Latinoamérica.
1887
Cari signori di Duolingo, e da sei anni Che andiamo avanti così. La carne è tutta la carne (la carne en español) poi il manzo è “ternera” o “vaca” o per lo amico sudamericani “res”, ma non lo dico io basta andare dal Treccani...per favore aggiornate questo errore.