"Tuttavia, è tanto popolare d'estate quanto lo è d'inverno."

Translation:However, it is just as popular in the summer as in the winter.

June 11, 2013



I vaguely remember this from my Italian classes. I think the construction "tanto x quanto y" is an idiom for "just as x as y." Hopefully someone can answer this more clearly than myself.

November 1, 2013


The tanto, quanto pairing first appeared in the section on adverbs in the sentence 'Lei è tanto bella quanto sua madre'. She is as beautiful as her mother.

March 29, 2014

  • 19
  • 13
  • 10
  • 5

Is this idiomatic? I'm not getting how these words make this sentence.

June 11, 2013

  • 25
  • 25
  • 24
  • 1931

I just couldn't get this at all. I'm really struggling with these pronouns :(

March 4, 2014


Impossible to understand this when you come across it first as a dictation - with the usual problems of not being able to hear clearly. I never came across the "tanto . . .quanto" sentence in the adverbs

July 19, 2014


Is it possible to write the following?: "Tuttavia, è tanto popolare d'estate come d'inverno."

December 2, 2018


can someone please explain what is the grammatical function of "lo" here?

August 27, 2013


It indicates the subject.

December 20, 2013

  • 12
  • 10
  • 3
  • 2

I'd like to know as well, can't it be subject in this case? as IT is in winter?

October 5, 2013


why not 'anyway'?

June 15, 2018
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.