Translation:However, it is just as popular in the summer as in the winter.
The tanto, quanto pairing first appeared in the section on adverbs in the sentence 'Lei è tanto bella quanto sua madre'. She is as beautiful as her mother.
I just couldn't get this at all. I'm really struggling with these pronouns :(
Impossible to understand this when you come across it first as a dictation - with the usual problems of not being able to hear clearly. I never came across the "tanto . . .quanto" sentence in the adverbs
Is it possible to write the following?: "Tuttavia, è tanto popolare d'estate come d'inverno."
can someone please explain what is the grammatical function of "lo" here?
I'd like to know as well, can't it be subject in this case? as IT is in winter?