"Ela ama vinho."
Translation:She loves wine.
20 CommentsThis discussion is locked.
Is ¨amar¨ really used in this sense in Portuguese? I know in Spanish (at least the varieties I am familiar with) it is used just for people, and ¨encantar¨ is used in these situations.
I know Portuguese and Spanish are different, but they´re close enough that I would like clarification! :P
In portuguese you can use "amar" for everything, not only for people. You can say: "eu amo comer", "ele ama trabalhar", "ela ama aquela roupa". It's much more common than "encantar". You could say "estou encantado com aquela garota" if she is beautiful, but you should say "eu amo aquela garota" if you are in love.