Could "I will be a mother" work, or is there some slight difference that makes it only mean "I want to be a mother"?
It would be great if someone could answer this. It seems there are 10 learners (including myself now) hanging on for a reply!
I just asked my Danish friend and she said it could mean both, so i don't know why one isn't accepted.
Would I would like to be be a mother also be an acceptable translation?
I think 'i will be a mothet' would be translated 'jeg skal være en mor'
Why is this "være" instead of "blive"?