"Ustedes tienen poco más o menos la misma edad."

Traducción:Vous avez à peu près le même âge.

Hace 4 años

5 comentarios


https://www.duolingo.com/pablo_cg86
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 6
  • 3

"poco más o menos" no es una expresión común en español, al menos en Argentina. "Más o menos" o "por poco" pueden ser.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/morochasb

coincido con pablo "poco mas o menos" no es una expresion usada en argentina...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Edna28420
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11

Lo siento pero poco mas o menos no se dice... No hay que inventar cosas... O si no que cogen un ejemplo donde aparece este tipo de construcción...que en francés sea así en castellano no... Se dice Ustedes tienen más o menos la misma edad... Fin, sobra el poco. Yo misma soy francesa y tomo mi tiempo aprenderlo en castellano y me corregían cada dos por tres...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Adr14ntr
  • 25
  • 19
  • 15
  • 12
  • 12
  • 7
  • 2

En México tampoco se usa esta frase, ni tampoco la he escuchado nunca en películas que tienen el doblaje para Latinoamérica.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/blackevildragon

En España sí se usa, aunque quizás es más común decir simplemente más o menos.

Hace 2 años
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.