1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "They are on good terms with …

"They are on good terms with their neighbors."

Translation:Sono in buoni rapporti con i loro vicini.

June 11, 2013



So, "su" is incorrect here for "on". Does anyone have a good site or know a litmus test that one can use to determine when "su" or "in" may be used for the word "on"? I have a similar issue with the use of "di" and "a" when dealing with "to". Grazie!

March 14, 2014


"su" is more in the sense of position, eg. "The orange is on the table" = "l'arancia è sul tavolo" Also, it can mean concerning eg. "a book on physics" = "un libro sulla fisica" As I understand, in Italian, when 'in' is used to mean 'on', it is part of a set phrase/idiom eg. "in treno, in vacanza"

November 1, 2014


Pescevendolo, you are spot on and thank you for the reply. I asked a native speaker today and found that "su" is literal for something like "the keys are ON the table", me using su in this instance literally had me ON my neighbors... Which I assume would get me into some trouble. :)

November 4, 2014


I would sooooo like to know the answer to Overlordspam's question! Anyone out there? ♡

June 9, 2014


I want to know too!!!

September 15, 2014


Is the 'loro' really necessary here? I think it's clear whose neighbours are meant when I say 'i vicini'.

February 22, 2014


it is clear, in English too, but they ask you to translate "their neighbors", so that's what you have to do

March 10, 2018


Yes but in lots of other cases, the possessive is assumed.

January 23, 2019


why is it not "coi loro vicini " for con + i loro?

July 1, 2014


I am also upset about it and I reported it: coi = contraction of con+i is perfectly fine!

August 19, 2019


Is it always "rapporti" in Italian because of "they" or "vicini" or between groups? In English (American), the "rapport" can be both a plural item and a singular object even when it's between two groups because the rapport itself can be thought of as a set which is singular or as individual per person which would be plural.

September 12, 2014


Could I also write: Loro hanno un buoni rapporti con i loro vicini ??

June 11, 2013


You could write "Loro hanno DEI buoni rapporti con i loro vicini ", "Loro hanno buoni rapporti con i loro vicini " also. Rapporti is the plural of "rapporto" and it needs the appropriate article (in this case you can omit it)

June 11, 2013


I wrote "Hanno rapporti buoni con i loro vicini", which you suggested should be correct (though I left out the first loro), but I was marked wrong. I don't know if it should actually be correct or not.

What does 'dei' do here? Is there a literal translation for that sentence?

September 5, 2013


Duolingo accept "loro hanno buoni rapporti con i loro vicini". It should accept "hanno buoni rapporti con i loro vicini" as well.

September 14, 2014

September 17, 2013

  • 1073

Can someone explain why I can't use suoi vicini? Thanks...

March 5, 2014


"i suoi vicini" means "his neighbors" or "her neighbors", not "their neighbors".

March 5, 2014

  • 1073


March 5, 2014


So: "sono IN buoni rapporti..." is good, "hanno DEI buoni rapporti..." is an acceptable answer too. But "sono dei buoni rapporti..." is wrong! Can I say it like that or it's a mistake?

September 2, 2014


It is definitely a mistake. You can't say "Loro sono dei buoni rapporti con i loro vicini". But maybe "Loro sono dei buoni rapporti per i loro vicini". I'm not sure about that though.

September 14, 2014


im confused now... I though 'rapporti' meant reports? not 'tems'

April 7, 2017


Why are these excepted, but not the otger way around.

Loro hanno del .... Loro sono in ...

December 22, 2017


"Hanno un rapporto buono con i loro vicini"

was marked wrong, and the suggested right answer was

"Hanno dei rapporti buoni con i loro vicini"

So my question is this: Could the "neighbors" in the question not just signify one entity/household/family ? (They are on good terms with the Smiths). And would the Rapporto/Relationship just be "one good relationship" in that case?

I do understand that the formulation "Sono in rapporti buoni...." would be in plural regardless, more or less like in the English sentence. (e.g Sono in rapporti amichevoli con mio fratello)

April 30, 2018


To translate was the sentence "They are on good terms with their neighbors."

Duolingo's correction of my translation was "Loro hanno dei rapporti buoni con loro vicini." That seems to me more honest and better than the official solution of this exercise "Sono in buoni rapporti con i loro vicini." Then I think "they are" ist not "there are"

September 26, 2018


I did not know until now that I can use "i" before "loro". Slap me silly and call me Willy.

January 25, 2019


Perché non è corretto: "Sono in buoni rapporti con i loro vicini di casa." ?

September 7, 2019
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.