but even in English we don't use 'since the Monday'.
Why does the Portuguese use present tense, whereas English uses past?
Present perfect is usually translated as simple present in Portuguese.
Really? I thought it was simple past in Portuguese: "Eu não falei ..." both for "I have not spoken ..." and "I did not speak ..."
As it goes up till the moment the speaker is saying that, people use the present tense (also because the use of "since") or even the literal way: eu não tenho falado.
Interesting. The same thing happens in French when using "depuis"
The English translation depends on whether an expression of time is used.
I haven't spoken with my friend since Thursday.
Não falo com meu amigo desde quinta.
I haven't spoken with my friend.
Não falei com meu amigo.
Hover text for 'spoken' is 'falado' but that isn't accepted
Eu não tenho falado is also right. Just report.