1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I want to hate you for this."

"I want to hate you for this."

Fordítás:Gyűlölni akarlak ezért.

October 3, 2014

10 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/Viktor_11

"Gyúlölni'... ezt Pákó írta? Jó, mondjuk ez a kisebbik baj. A nagyobb, hogy az utálni-t nem fogadja el.


https://www.duolingo.com/profile/Vary88

"gyűlölni akarlak ezért"-et nem fogadja el, csak az emiattot. Szerintem ugyanaz.


[törölt felhasználó]

    Egy másfajta feladvány típusban pedig pontosan ezt írja helye fordításnak, amit mondtál! :-/


    https://www.duolingo.com/profile/ZoltanSabjan

    Az ezert pontosan olyan jo forditas mint az emiatt, javitani kellene...


    https://www.duolingo.com/profile/csabesz3

    Tisztábban kellene kimondani ezt a mondatot, mert "for"-t "pfor"-nak lehet érteni!


    https://www.duolingo.com/profile/Sztankay54

    Akarlak gyűlölni ezért. Mi is itt a hiba? Csak nem a szavak sorrendje.Most magyart tanulunk vagy angolt?


    https://www.duolingo.com/profile/KovcsJzsef15

    "Gyűlölni akarlak ezért" vagy "Akarlak gyűlölni ezért" teljesen ugyanazt jelentik. Ezért nem értem ez utóbbit miért nem fogadja le, mi, magyarok mindkettőt értjük.


    https://www.duolingo.com/profile/csabesz3

    Nehezen érthető a mondat utolsó része.


    https://www.duolingo.com/profile/IldikoPiber

    Ezért akarlak gyúlölni téged! Miért nem jó? Tudja Valaki?

    Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.