"Wir haben Kaffee."

Traducción:Nosotros tenemos café.

October 3, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/robert_321

en ingles parece correcto decir: we're having cofee. pero en español parece mas correcto decir: Nosotros tomamos cafe.

October 3, 2014

https://www.duolingo.com/TorrentDuc

En alemán también es como en español . "Wir trinken Kaffee" (Bebemos café) und "Wir haben Kaffee" (Tenemos café).

October 3, 2014

https://www.duolingo.com/robert_321

entonses "Wir haben Kaffee" no lo utilizan en aleman para decir que lo estan bebiendo?

October 3, 2014

https://www.duolingo.com/TorrentDuc

Igual que en español decimos "Tenemos café" ( en casa, para ofrecer, o para poder hacer café, o para no comprar en la tienda, , etc).

October 3, 2014

https://www.duolingo.com/Luis-PR

"Nosotros tomamos café" en alemán se diría "Wir nehmen Kaffee". O también podrías usar el verbo que significa beber, "trinken": "Wir trinken Kaffee".

July 21, 2018

https://www.duolingo.com/danielley22

coloque "bebemos cafe" y edta incorrecto pero la traducción de " tenemos cafe " puede ser de poseer asi como de beberlo cierto ?

November 11, 2015

https://www.duolingo.com/Caitlyn_91

Diría que con 'haben' se refieren hay que 'tienen' café hecho o para poder prepararlo. Y se una 'trinkt' cuando se quiere decir 'beber'

July 19, 2016

https://www.duolingo.com/Joseph0705

La traducción correcta es "Nosotros tomamos café" En español no se usa el verbo haben como tener para alimentos y bebidas, este equivale a comer o beber.

September 13, 2016

https://www.duolingo.com/Luis-PR

Y en alemán tampoco se usa "haben" con ese sentido. El verbo equivalente a "tomar" es "nehmen". Esta oración se refiere a que unas personas poseen café.

July 21, 2018

https://www.duolingo.com/Jaime209955

He puesto tenemos café y me la da incorrecta

December 22, 2015

https://www.duolingo.com/gladys153254

De acuerdo con TorrentDuc

December 1, 2018
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.