1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Wir haben Kaffee."

"Wir haben Kaffee."

Traducción:Nosotros tenemos café.

October 3, 2014

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/robert_321

en ingles parece correcto decir: we're having cofee. pero en español parece mas correcto decir: Nosotros tomamos cafe.


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

En alemán también es como en español . "Wir trinken Kaffee" (Bebemos café) und "Wir haben Kaffee" (Tenemos café).


https://www.duolingo.com/profile/robert_321

entonses "Wir haben Kaffee" no lo utilizan en aleman para decir que lo estan bebiendo?


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

Igual que en español decimos "Tenemos café" ( en casa, para ofrecer, o para poder hacer café, o para no comprar en la tienda, , etc).


https://www.duolingo.com/profile/danielley22

coloque "bebemos cafe" y edta incorrecto pero la traducción de " tenemos cafe " puede ser de poseer asi como de beberlo cierto ?


https://www.duolingo.com/profile/Caitlyn_91

Diría que con 'haben' se refieren hay que 'tienen' café hecho o para poder prepararlo. Y se una 'trinkt' cuando se quiere decir 'beber'


https://www.duolingo.com/profile/Joseph0705

La traducción correcta es "Nosotros tomamos café" En español no se usa el verbo haben como tener para alimentos y bebidas, este equivale a comer o beber.


https://www.duolingo.com/profile/Luis-PR

Y en alemán tampoco se usa "haben" con ese sentido. El verbo equivalente a "tomar" es "nehmen". Esta oración se refiere a que unas personas poseen café.


https://www.duolingo.com/profile/Jaime209955

He puesto tenemos café y me la da incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/gladys153254

De acuerdo con TorrentDuc

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.