"She takes food to the restaurant."

Traduction :Elle apporte de la nourriture au restaurant.

June 11, 2013

29 commentaires


https://www.duolingo.com/trotteuse

A mon avis, apporter de la nourriture au restaurant et prendre de la nourriture au restaurant, ça ne peut se traduire de la même façon et pourtant le deux traductions sont acceptées. Vous en pensez quoi ? On m'a refusé Elle apporte la nourriture au restaurant !!! Incompréhensible

June 11, 2013

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Il n'y a qu'un seul sens à cette phrase : "Elle apporte de la nourriture au restaurant".

La 2e traduction incorrecte (avec le verbe "prendre") avait été inscrite il y a 5 ans par le personnel de Duolingo et elle a été ôtée il y a bien longtemps.

December 13, 2018

https://www.duolingo.com/valbzo

Lorsque j'ai un doute sur une traduction, je vais sur le site Wordreference.

August 14, 2018

https://www.duolingo.com/emeryvert

apporter et prendre ont des significations inverses

March 27, 2019

https://www.duolingo.com/ffjdmarco

c'est pour bien faire la différence entre rentrer la nourriture aurestaurant et la sortir

October 11, 2013

https://www.duolingo.com/lumiweb

est-ce que quelqu'un en sait plus ? j'aurai pensé que si elle l'emmenait VERS le restaurant ce serait to the restaurant, et dans l'autre sens, from, mais en effet duo n'accepte que ce qui fait sortir la nourriture du restaurant. plus d'infos ? une règle ?

October 24, 2013

https://www.duolingo.com/LilRodrav

En fait, non, "elle emporte de la nourriture au restaurant" est accepté. Le problème de votre réponse c'est "emmener" qui ne s'utilise que pour une personne (voire un animal). Il faut une main pour être emmené ;)

November 14, 2013

https://www.duolingo.com/lumiweb

oh oui en effet, j'avoue que ce doit être un de ces tics de langages qui nous paraissent si logique :/

Dic. Academie 9e ed.: "Contrairement à Emporter, qui le plus souvent s'emploie avec des noms d'êtres inanimés, Emmener s'emploie uniquement avec des noms d'êtres animés. "

Même si dans ce cas là je ne me rapelle plus si je n'avais pas plutot essayé "elle prends de la nourriture pour le restaurant" (bref, sans verbe emmener ni emporter) dans l'idée d'amener (je viens de vérifier, ça se dit, donc c peut être plus une confusion emmener/amener finalement) des aliments pour que le restaurant cuisine... mais bon j'ai peut être un peu trop voulu jouer sur les mots et m'éloigner de la traduction avec Duo

November 15, 2013

https://www.duolingo.com/emL23ffu

est ce qu'on peut écrire "she brings food to the restaurant" ?

December 13, 2018

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Oui, cette traduction est acceptée dans l'exercice inverse qui vous demande de traduire "elle apporte de la nourriture au restaurant".

December 13, 2018

https://www.duolingo.com/BARRESANDR

"Elle prend la nourriture au restaurant" pourrait être correct également non? (sous-entendu elle se nourrit au restaurant).

December 28, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Non, votre suggestion Barresandr n'a pas le sens de la phrase de Duo. Elle ne prend pas la nourriture au restaurant, elle l'amène dans ce lieu. Il doit s'agir d'une employée qui livre la nourriture dans les restaurants.

December 28, 2018

https://www.duolingo.com/BARRESANDR

Ok merci pour votre réponse. Cependant, j'avoue que la confusion est facile car dans le module précédent on apprend "they take her children", où il s'agit d'éloignement (ils emmènent ses enfants, et là "she takes food" elle apporte de la nourriture...

December 28, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Je pense que le "to" marque le déplacement vers le restaurant, alors que si cela venait du restaurant, on aurait "from" qui exprime la provenance.

December 28, 2018

https://www.duolingo.com/BARRESANDR

Très bonne remarque. :)

December 28, 2018

https://www.duolingo.com/K8Z6CGy1

ah c'est nouveau!!!!! she takes et ;;;elle apporte….. du n'importe quoi;;

December 29, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Non, ce n'est pas n'importe quoi! Le "to" marque un déplacement vers le restaurant. Si on sortait la nourriture du restaurant, ce ne serait pas "to". C'est en fait la préposition qui fait que le sens de "to take" peut changer.

December 29, 2018

https://www.duolingo.com/K8Z6CGy1

j'ai indiqué….. elle prend de la nourriture du restaurant!!!!!! ne comprend plus….

January 4, 2019

https://www.duolingo.com/BARRESANDR

il semble que take + to = apporter et take + at = prendre, d'après ce que j'ai compris.

January 4, 2019

https://www.duolingo.com/Smith450043

Pourquoi pas bring?

January 8, 2019

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

"She brings" est juste et vous le sauriez si vous aviez lu la discussion qu'il faut toujours examiner avant de poser une question à laquelle la plupart du temps une réponse a déjà été donnée.

January 8, 2019

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Dans d'autres phrases vous pourrez avoir le verbe "to bring", mais l'auteur de celle-ci a préféré "to take", ce qui n'a d'ailleurs pas été inutile pour en comprendre l'usage.

January 8, 2019

https://www.duolingo.com/Jabadao

Je viens d'essayer deux traducteurs de phrase (Google traduction et le traducteur de cnfdi.com), pour la phrase : "She takes food to the restaurant" les deux donnent la traduction suivante : "elle prend de la nourriture au restaurant" Alors que DL refuse cette traduction ????????

May 7, 2019

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Les traducteurs que vous citez ne sont pas fiables du tout. Le pire est Google qu'il faudrait supprimer, car tout y est faux et la plupart du temps, les traductions n'ont aucun sens et sont incompréhensibles! Il est évident que "to" marque un déplacement, on va donc au restaurant.

May 7, 2019

https://www.duolingo.com/Jabadao

merci pour votre réponse. Je viens de poser la question à une amie angliciste qui m'a dit que "take" signifie "prendre" et "take ... to" signifie "apporter". Donc pratiquement l'opposé l'un de l'autre.

May 8, 2019

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Si vous aviez pris le soin de lire ce fil de discussion depuis le début avant de publier votre premier commentaire, vous auriez su tout de suite ce qu'il en était. Je ne saurais trop vous inviter à prendre l'habitude de consulter les pages que vous ouvrez car, depuis toutes ces années, la plupart des questions ont eu des réponses fiables.

May 8, 2019
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.