1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "She makes the dinner."

"She makes the dinner."

Traduction :Elle prépare le dîner.

June 11, 2013

34 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/trotteuse

Ici au Québec, dinner = souper et non dîner!

June 11, 2013

https://www.duolingo.com/profile/pantstheterrible

Et en anglais on peut dire "supper" aussi.

December 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jojo393802

Faux tu le dis toi même "souper" et "dîner"

April 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Gregoire174744

Avant le petit déjeuner étais de déjeune ( de jeune=casser le jeune) Le midi dine et le soir soupe en effet !

February 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Makir-Alix

Bien d'accord

October 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JeanetteMe824626

Ma reponse etait correcte

January 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/EnglishWithJojo

J'ai fait une vidéo où j’explique la différence entre MAKE et DO en anglais, les deux qui veulent dire faire en français. La vidéo est en anglais avec des sous-titres anglais et français.

https://www.youtube.com/watch?v=jNKADhitvVs

April 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mariefpapaya

j'ai écrit : Elle fait le souper. Erreur parce que dinner est traduit selon le mot diner en France. Mais en Belgique, en Suisse et au Canada francais, dinner est 'souper' comme le signale aussi Trotteuse. Plutot que simplement petit déjeuner, déjeuner et diner de France, pourrait on ajouter comme option de réponses pour breakfast: déjeuner, pour lunch: diner et pour dinner: souper?

July 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Maude87

Le mot souper est considéré dans les suggestions mais lorsque celui ci est écrit, la phrase est considéré comme fausse

February 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/startouf

oublier un N est en général pris en compte comme une faute de frappe et non une erreur!

November 26, 2013

https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Oui, mais "the diner" est la personne qui mange, ou un petit resto. Alors, la faute de frappe change la signification de la phrase.

  • Le dîneur mange le dîner = The diner eats the dinner.
  • Il mange au resto = He eats at the diner.
November 30, 2013

https://www.duolingo.com/profile/startouf

Oh je ne savais pas ca ! Merci :)

December 5, 2013

https://www.duolingo.com/profile/wemax0003

Bonjour Tkankwee. Je ne savais pas que "the diner" = "le dineur" se dis en anglais. En français cela ne se dit pas.

September 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Bonjour Wemax. Merci. Evidement "le dîneur" n'est pas un mot fréquemment utilisé. Mais de tout façon c'est un mot : http://www.cnrtl.fr/definition/dineur

Personne qui dîne, et particulièrement, qui aime à dîner en ville, au restaurant ou dans un cabaret.

September 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/wemax0003

Moi je dirais plutôt ÉPICURIEN=EPICUREAN.Une personne aimant manger, mais avec goût, pas la grosse (tambouille= grub.)

June 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Boemi55

"Elle prepare le souper" est une bonne: réponse. En tout cas, ici en Belgique. Alors pourquoi c'est exclu.

March 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lucie3331

C'est quand même un peu macho ça ... "SHE makes the dinner."

July 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Mais pourquoi? Someone has to make the dinner. ;)

July 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RosetteMar1

Exactement ce que je me suis dis!

February 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/helena222222

elle fait à diner, non?

February 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EdwinWizman

Ouais, parfois sur duolingo, dinner = souper et maintenant c'est dîner OK !

June 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/EloAbr

Aussi en Suisse

November 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/animithra

La traduction "elle fait à dîner" est refusée au profit de "elle fait LE dîner". Sauf que c'est grammaticalement faux.

On dit "préparer le dîner" (= préparer le repas) mais "faire à dîner" comme on dirait "faire à manger" parce qu'on renvoie à l'action (verbe) et non au repas (nom).

January 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RosetteMar1

Tu dis préparer le repas et faire le repas. C'est pareil pour le dîner.

February 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/animithra

Nope. Cf l'explication grammaticale précisée dans mon commentaire.

October 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/zoe34090

Pourquoi la langue anglaise est elle si difficile LOL ;)

April 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/finca6

J'entendais. "Terrain",_au lieu de diner !.....

August 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Askeridos

elle fait à dîner, ca marche pas ?

September 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Soumaya903613

pourquoi on ajoute un "s" au verbe avec la troisième personne du singulier ?

February 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/max357379

bjr:je suis français : 66 ans et suis en mesure d' affirmer que le souper en français est le repas du soir.

June 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Malie324564

Moi ça marche jamais quand j'essais de dire un truc...

June 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/helena222222

She makes the diner, isen't good English because "she cooked"! She makes the diner is typical Latino translation! Pay attention Dl! ;-)

June 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/georgesGui

j'ai écris : elle fait le repas de midi . ... Chercher l'erreur . pour moi il y en a pas.

October 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/animithra

Le repas de midi c'est lunch ;) Le repas du soir ça aurait pu passer.

October 15, 2017
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.