"She makes the dinner."

Traduction :Elle prépare le dîner.

il y a 5 ans

33 commentaires


https://www.duolingo.com/trotteuse

Ici au Québec, dinner = souper et non dîner!

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/pantstheterrible

Et en anglais on peut dire "supper" aussi.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/jojo393802

Faux tu le dis toi même "souper" et "dîner"

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Makir-Alix

Bien d'accord

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/JeanetteMe824626

Ma reponse etait correcte

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/mariefpapaya

j'ai écrit : Elle fait le souper. Erreur parce que dinner est traduit selon le mot diner en France. Mais en Belgique, en Suisse et au Canada francais, dinner est 'souper' comme le signale aussi Trotteuse. Plutot que simplement petit déjeuner, déjeuner et diner de France, pourrait on ajouter comme option de réponses pour breakfast: déjeuner, pour lunch: diner et pour dinner: souper?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Maude87

Le mot souper est considéré dans les suggestions mais lorsque celui ci est écrit, la phrase est considéré comme fausse

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/EnglishWithJojo

J'ai fait une vidéo où j’explique la différence entre MAKE et DO en anglais, les deux qui veulent dire faire en français. La vidéo est en anglais avec des sous-titres anglais et français.

https://www.youtube.com/watch?v=jNKADhitvVs

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/startouf

oublier un N est en général pris en compte comme une faute de frappe et non une erreur!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ThanKwee
ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9

Oui, mais "the diner" est la personne qui mange, ou un petit resto. Alors, la faute de frappe change la signification de la phrase.

  • Le dîneur mange le dîner = The diner eats the dinner.
  • Il mange au resto = He eats at the diner.
il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/startouf

Oh je ne savais pas ca ! Merci :)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/wemax0003

Bonjour Tkankwee. Je ne savais pas que "the diner" = "le dineur" se dis en anglais. En français cela ne se dit pas.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ThanKwee
ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9

Bonjour Wemax. Merci. Evidement "le dîneur" n'est pas un mot fréquemment utilisé. Mais de tout façon c'est un mot : http://www.cnrtl.fr/definition/dineur

Personne qui dîne, et particulièrement, qui aime à dîner en ville, au restaurant ou dans un cabaret.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/wemax0003

Moi je dirais plutôt ÉPICURIEN=EPICUREAN.Une personne aimant manger, mais avec goût, pas la grosse (tambouille= grub.)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Boemi55

"Elle prepare le souper" est une bonne: réponse. En tout cas, ici en Belgique. Alors pourquoi c'est exclu.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/lucie3331

C'est quand même un peu macho ça ... "SHE makes the dinner."

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ThanKwee
ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9

Mais pourquoi? Someone has to make the dinner. ;)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/RosetteMar1

Exactement ce que je me suis dis!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/helena222222

elle fait à diner, non?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/EdwinWizman

Ouais, parfois sur duolingo, dinner = souper et maintenant c'est dîner OK !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/EloAbr

Aussi en Suisse

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/animithra

La traduction "elle fait à dîner" est refusée au profit de "elle fait LE dîner". Sauf que c'est grammaticalement faux.

On dit "préparer le dîner" (= préparer le repas) mais "faire à dîner" comme on dirait "faire à manger" parce qu'on renvoie à l'action (verbe) et non au repas (nom).

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/RosetteMar1

Tu dis préparer le repas et faire le repas. C'est pareil pour le dîner.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/animithra

Nope. Cf l'explication grammaticale précisée dans mon commentaire.

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/zoe34090

Pourquoi la langue anglaise est elle si difficile LOL ;)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/finca6
finca6
  • 13
  • 11

J'entendais. "Terrain",_au lieu de diner !.....

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Askeridos

elle fait à dîner, ca marche pas ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Soumaya903613

pourquoi on ajoute un "s" au verbe avec la troisième personne du singulier ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/max357379

bjr:je suis français : 66 ans et suis en mesure d' affirmer que le souper en français est le repas du soir.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Malie324564

Moi ça marche jamais quand j'essais de dire un truc...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/helena222222

She makes the diner, isen't good English because "she cooked"! She makes the diner is typical Latino translation! Pay attention Dl! ;-)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/georgesGui

j'ai écris : elle fait le repas de midi . ... Chercher l'erreur . pour moi il y en a pas.

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/animithra

Le repas de midi c'est lunch ;) Le repas du soir ça aurait pu passer.

il y a 11 mois
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.