1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Wir sind am Tor."

"Wir sind am Tor."

Traducción:Estamos en la puerta.

October 3, 2014

70 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

alli dice :

"Otra solución correcta: Estamos en la puerta."

pero creo que "Tor" es porton y puerta "Tür". de quien es el fallo ?


https://www.duolingo.com/profile/alezzzix

Creo que la definición de puerta en español puede cubrir los dos términos, dice el DRAE:

  1. Vano de forma regular abierto en una pared, una cerca, una verja, etc., desde el suelo hasta una altura conveniente, para poder entrar y salir por él (No indica un tamaño fijo).
  2. Armazón de madera, hierro u otra materia, que, engoznada o puesta en el quicio y asegurada por el otro lado con llave, cerrojo u otro instrumento, sirve para impedir la entrada y salida, para cerrar o abrir un armario o un mueble.

http://dle.rae.es/?id=Uafmj9V


https://www.duolingo.com/profile/PhabelSanc

Sin embargo, las palabras puerta y portón definen lugares diferentes en una misma edificacion que es conveniente diferenciar.


https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

Correcto, pero han hecho caso omiso a las muchas observaciones al respecto como también laucha y ratón, al parecer en Centro América es lo mismo, pero en español de la R. Academia , no es lo mismo. (sólo mi opinión)


https://www.duolingo.com/profile/abs1973

La primera acepción de laucha en el DRAE es ratón (Arg., Bol., Chile, Par. y Ur.)


https://www.duolingo.com/profile/GeloCS

Estoy de acuerdo con @Petru Mircea Butnariu. Duolingo lo traduce de forma indistinta y a veces da lugar a error


https://www.duolingo.com/profile/TinoZox

Lo he comentado con un amigo alemán y me ha dicho que Tor rara vez se utiliza, como no sea para decir el equivalente a "gate" en inglés que sería portal, portón etc...


https://www.duolingo.com/profile/jomagasa

Es complejo, ¿cuando exclaman, Tor!,Tor!, que sería!, simplemente, ¡gol!...


https://www.duolingo.com/profile/GeloCS

Eso es. Tor= portón, portería, gol, portalón. Al fin y al cabo, en español también se usa la expresión "tirar a puerta" cuando se chuta a la portería.


https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

no creo lo mismo, se usa mucho en casas o departamentos que tienen antejardín o patio con cercado de un tamaño grande, con una chapa mayor que la de una puerta y hasta a veces con candado o apertura automática. En los campos se usa mucho, pues la entrada dista bastante de la casa. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/silvialope566355

Yo escribi "estamos a la puerta" que es la equivalencia correcta en español. Igual que "estoy sentado a la mesa" y no "en" como sugiere el corrector.


https://www.duolingo.com/profile/AlexRuizx

Soy de México y acá nunca se usa de esa manera. Suena demasiado francés.


[usuario desactivado]

    :O Yo puse lo mismo, porque hasta donde sé "an" (en este caso) es como muy cerca de y no "en".


    https://www.duolingo.com/profile/Radsvin

    "Am" no "an".


    https://www.duolingo.com/profile/Mauricio576758

    Creo que am es igual que an dem


    https://www.duolingo.com/profile/jlbandeo

    Según leí en otro lado, "Tor" sería puerta grande, portal, portón. "Tür" , puerta chica.


    https://www.duolingo.com/profile/felipe.hinojosa

    Tor es portal, como Frankfurter Tor, portal de Frankfurt, no?


    https://www.duolingo.com/profile/Kbjiara

    por qué no es correcto "estamos a la puerta"?


    https://www.duolingo.com/profile/rpgarrahan

    ¿Acaso nos hemos introducido en el material de la puerta? Estamos "A LA" puerta.


    https://www.duolingo.com/profile/Radsvin

    Puedes decirlo de las 2 maneras, puesto que en español lo entendemos perfectamente si dices: Estoy en la puerta o estoy a la puerta de tu casa con un cuchillo dispuesto a cortar el pan.


    https://www.duolingo.com/profile/Albert240729

    Depende de si estás dentro del marco o bajo el marco es correcto "en", peeo si la puerta está cerrada es "A".


    https://www.duolingo.com/profile/cami.hb

    cuál es la diferencia entre an, in, zu y bei?


    https://www.duolingo.com/profile/alfredo-martin

    Por lo general y digo general porque puede haber excepciones:

    An = se usa con objetos o superficies verticales (paredes, muros, ventanas, puertas, etc) Acus. y dat.

    • Das Porträt hängt an der Wand. -- El cuadro está colgado en la pared. (ubicación: dat)

    • Ich habe das Porträt an die Wand behängt. -- Yo colgué el cuadro en la pared. (movimiento: acus)

    Auf = se usa con objetos o superficies horizontales (pisos, campos, patios, podios, etc) y claro, casas. Acus. y dat.

    • Warum liegen meine Hemden auf dem Boden? -- ¿por qué están mis camisas en el suelo? (ubicación: dat)

    • Jemand hat meine Hemden auf den Bodem geworfen. -- Alguien tiró mis camisas al suelo. (movimiento: acus)

    In = se usa para indicar ubicación en algo o movimiento hacia dentro de algo. Acus y dat.

    • Sie hat das Geld in ihren Taschen. -- Ella tiene el dinero en sus bolsillos. (ubicación: dat)

    • Sie steckte das Geld in ihre Taschen. -- Ella puso el dinero en sus bolsillos. (movimiento: acus)

    Bei = se usa para indicar proximidad a un objeto o área. También describe proximidad a un punto en el tiempo "durante", "mientras". Solamente en dat.

    • Der Vater stand mit einem langen Gesicht bei der Tür. -- El padre se quedó con un rostro triste en (o, cerca a) la puerta.

    • Liegt Berlin bei Hamburg? -- ¿Berlín está cerca (o, por) Hamburgo?

    Zu = se usa para indicar a donde o donde quién uno está yendo. Cuando el objeto es una persona se traduce como "a la casa de ....". Solamente en dativo.

    • Wir fahren jeden Sommer zu Verwandten in Paris. -- Viajamos a la casa de nuestros parientes en París cada verano.

    • Führt dieser enge Weg zum Stadtpark? -- ¿Este camino estrecho lleva al parque de la ciudad?

    Fuente: Swick, Ed. 2006. German Pronouns and Prepositions . Practice Makes Perfect. Editorial McGraw-Hill.


    https://www.duolingo.com/profile/jss.___

    Danke, Alfredo-Martin. Nimm einen Lingot.


    https://www.duolingo.com/profile/Manuela262248

    .... ich habe das "Portrait" an die Wand g e h ä n g t.

    Felizidades - explicación perfecto


    https://www.duolingo.com/profile/Paloma310978

    Hola Camila, todas son preposiciones, cada una con uno o varios significados. An puede ser junto , in es dentro de, zu puede ser hacia, pero tambien puede indicar pertenencia, bei puede ser al lado. Me parece que el uso de las preposiciones se nos hace a los hispano hablantes dificil porque nosotros no declinamos el articulo que va detras de la preposicion. Busca alguna pagina de gramatica alemana en la web, hay muchas, algunas son gratuitas y buenas, y mira en el capitulo de preposiciones... y no te asustes!!!! porque la variación en los usos es muy grande. Un cordial saludo. Paloma


    https://www.duolingo.com/profile/reinab16

    Puedo decir "Wir sind an dem Tor", Me surgio la duda, es lo mismo o estoy mal?

    Saludos


    https://www.duolingo.com/profile/jovaspace

    Am es: an+dem. Por eso Wir sind am Tor. Otros es Im: in+dem. Beim: bei + dem


    https://www.duolingo.com/profile/reinab16

    danke schön!!


    https://www.duolingo.com/profile/HectorFabi785257

    podria ser nosotros estamos al lado del porton.


    https://www.duolingo.com/profile/JosLuisLia1

    Tor es arco, o puerta grande, Brandemburger Tor (puerta o arco de Brandemburgo


    https://www.duolingo.com/profile/SantiWespe

    Che puse a la puerta por am Tor y me lo dio como malo. Que yo sepa An tiene ese significa más preciso que en no?


    https://www.duolingo.com/profile/Sartre34

    Sí, lo tenés que reportar. Yo lo vengo haciendo desde hace tiempo.


    https://www.duolingo.com/profile/Diego.91

    Se podría decir IWir sind beim Tor? teniendo el significado???


    https://www.duolingo.com/profile/Jos762981

    No se podría decir, va am porque significa pegado a... como en el mar (Wir sind am Meer).


    https://www.duolingo.com/profile/DanielSanc710692

    Y decir auf dem Tor= en el porton


    https://www.duolingo.com/profile/JoseOmuku

    ¿Por qué en este caso no utilizamos ''auf''?


    https://www.duolingo.com/profile/EaterofPumkin

    En ingles, we are in the entrance/gateway/door


    https://www.duolingo.com/profile/MarianaAil3

    ¿Cuál sería la diferencia entre "A la puerta" y "EN la puerta?


    https://www.duolingo.com/profile/VlandroV

    Como usar en el Inglés AT e IN. No te puedes meter a la puerta, entonces AT (an > an+dem = am)


    https://www.duolingo.com/profile/Albert240729

    Si estás en el marco, o sea, bajo el marco o a punto de pasar el umbral dices "en" pero si la puerta está cerrada dices "A". He visto que duoligo aquí tiene un gran error de contexto, seguramente porque los que lo hicieron no hablan español o no es su idioma nativo.


    https://www.duolingo.com/profile/jss.___

    Zum Tor y Am Tor?


    https://www.duolingo.com/profile/Sartre34

    "Zum Tor" sería "a la puerta" en el sentido de dirección, creo que ella está hablando de las variedades dialectales.


    https://www.duolingo.com/profile/BYRONROBER16

    Se hubiera podido decir "Wir sind ar Tür"?


    https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

    Wir sin an der Tür creo en este caso. Siempre he tenido problemas con el dativo y acusativo. Tür es puerta, y Tor = portón.


    https://www.duolingo.com/profile/Sartre34

    Sí, efectivamente sería "an der Tür". La preposición "an" (al igual que "in") sin verbo de movimiento (como, en este caso, "sein") exige dativo.


    https://www.duolingo.com/profile/PabloNazar2

    ¿Qué diferencia hay entre "Wir sind am Tor" y "Wir sind beim Tor"?


    https://www.duolingo.com/profile/Faco99cc

    Yo la he aprendido como meta...deberia aceptarse esa acepción


    https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

    Se gusta también como arco, arco futbolístico, quizás también se llame harto que triunfo la meta


    https://www.duolingo.com/profile/SagradoCor2

    Estamos en el portal, también es correcto.


    https://www.duolingo.com/profile/RonnieDelg

    hola amigos tengo un grupo de estudio en whatsapp donde podemos ayudarnos mutuamente y quitarnos las dudas ya que aquí es como que un poco más complicado. Además tenemos una persona nativa alemana que nos puede ayudar con más exactitud. Si quieren unirse escribanme a mi whatsapp +593969137815 y los agrego


    https://www.duolingo.com/profile/Albert240729

    No tengo problemas con las preposiciones alemanas la cuestión aquí es que en español pierden contexto a la hora de traducirlo. Se ve que los programadores no saben español.


    https://www.duolingo.com/profile/Radsvin

    Yo escribí "Wir sind am Tür" supongo que está bien, o quizá depende totalmente del contexto o sea una expresión alemana, por eso nos dice que es "Tor", claro que también puede ser que Duolingo no puso "Tür" como una opción lo que es algún error u olvido.


    https://www.duolingo.com/profile/GeloCS

    Das, declinado en dativo = dem. An + dem = am


    https://www.duolingo.com/profile/pirrin49

    Estamos EN la puerta ? Todos encima ? O a la puerta........


    https://www.duolingo.com/profile/pirrin49

    En la puerta ? Todos encima ? O a la puerta, para entrar/salir ?


    https://www.duolingo.com/profile/MariaAAmad1

    Escribi "Estamos a la puerta" que en espanol es lo mismo que "Estamos en la puerta" Anotenlo para siguiente persona.


    https://www.duolingo.com/profile/Sartre34

    Te conviene reportarlo ni bien te dice que es incorrecto, porque creo que los programadores no leen los foros.


    https://www.duolingo.com/profile/Chuponsaur

    Cuando usar auf y cuando am?


    https://www.duolingo.com/profile/JoseEdgarLugo

    Se supone que decir.... está a la puerta, también sería valido, no?


    https://www.duolingo.com/profile/Cerveleon

    Porque me la marca como incorrecta cuando me muestra esa misma como la correcta


    https://www.duolingo.com/profile/NicoMuoz1

    Puse "Nosotros estamos en la puerta" y me dice que está mal, corrigiéndome que no hay que poner nosotros...


    https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

    Me equivoqué en regalarte El Lingot, puerta es diferente a portón Tor son esos portones a la entrada de una manción o palacio o condominio aunque muchos usan de mala forma puerta. Ojalá te haya quedado claro.


    https://www.duolingo.com/profile/QUEDATEMEVIENDO

    mi casa es tan pobre que el portón también es puerta y viceversa.


    https://www.duolingo.com/profile/Albert240729

    Otra vez la polémica de la preposición "a" que quiere decir exactamente lo mismo que en alemán "an", porque si no seria que "auf" es lo mismo que "en", o sea, igual a sobre. Pregúntenle a un lingüista por favor y corrijan. Ya que los alemanes se rien de estos errores que se cometen con su idioma.

    Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.