"A kommunikáció fontos férj és feleség között."

Fordítás:Communication is important between husband and wife.

4 éve

7 hozzászólás


https://www.duolingo.com/csombor.andrea

Itt miert nem kell a "the" szot kitenni a kommunikacio ele?

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam_Szabo

Csak tippelek: mivel itt általánosságban van szó a kommunikációról, nem pedig egy bizonyos kommunikációról beszélünk. Ezzel szemben "a" kommunikáció ("határozott névelő, amely) a dolog magas fokú egyénítettségét jelzi" a Wikipédia szerint. Ha pl. úgy szólna a mondat, hogy "a jó kommunikáció fontos", akkor a fordítás is "the good communication is important" lenne.

3 éve

https://www.duolingo.com/Vitzilopochtli

Ez szamomra is jo kerdes..

3 éve

https://www.duolingo.com/Mamika51

A "The communication is important between husband and wife". Ez miért nem jó.

2 éve

https://www.duolingo.com/parnicsan.

Nekem is hibasan jelolte meg.

3 éve

https://www.duolingo.com/pakosanya

Szintén...

3 éve

https://www.duolingo.com/Adam_Szabo

"Communication between husband and wife is important" (vagyis más szórend) miért nem jó?

3 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.