"Eu teria tido dinheiro."
Tradução:I would have had money.
11 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Não é "have had", e sim "Would have", que significa Teria.
Construção do Condicional Perfeito: Would have + particípio passado do verbo principal, que nesta frase é o Had.
Outro exemplo: Eu teria viajado mais - I would have travelled more.
"I would have traveled more."
Para um falante de inglês, esta "frase" significa que o narrador não conseguiu viajar muito por causa de uma situação (uma condição) negativa. O modo do condicional #3 implica arrependimento (regret) sobre o passado. De fato, é uma hipótese - irreal.
• I would have traveled more if I had had less work.
• Eu teria viajado mais se tivesse tido menos trabalho.
• I would have traveled more if we had not had a strike.
• Eu teria viajado mais se nós não tivéssemos uma greve.
https://www.ef.edu/english-resources/english-grammar/type-3-conditional/
Vale a pena ler sobre "Function."
I would've had money (sem artigo).
A frase do DL escrita assim realmente não faz sentido em inglês.
"I would have had money" representa apenas uma parte da frase completa no modo condicional. Condicional #3 se trata de uma hipótese no passado e tem uma oração subordinada que começa com "if," e uma oração principal que representa o resultado da condição.
I would have had money if I had worked more.
Eu teria tido dinheiro se tivesse trabalhado mais.
Esta construção descreve algo que não aconteceu por causa da condição: a pessoa não tinha dinheiro por não trabalhar o suficiente.