"The path"

Traducere:Calea

October 3, 2014

6 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/dascalita

"cararea" nu este corect?


https://www.duolingo.com/profile/Ulishamour

"The path" se traduce "cararea", "poteca","drumul", "calea", traducerile se fac in functie de context, aici nu avem asa ceva astfel ca toate cele patru variante ar trebui sa fie corecte.


https://www.duolingo.com/profile/Emilia200222

Nu mai este valabilă traducerea:nici drum nici cărare ,doar calea.De ce???


https://www.duolingo.com/profile/nelu859788

Aplicatia duce in eroare deja doua greseli la acest nivel


https://www.duolingo.com/profile/AniAnisoara

La mine nu se aude corect,raspunzi pe incercate in conditiile astea. Adevarat ca nu am folosit casti!


https://www.duolingo.com/profile/Dorin27

Adineauri voi, Duolingo nu altcineva, voi ați tradus ,,the path"=,,cărarea"! Acum nu mai este valabilă această traducere? Este cumva valabilă traducerea din doi în doi? O dată da, o dată nu? Idioților!!!

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.