"It is the city of churches."

Tradução:É a cidade das igrejas.

June 12, 2013

43 Comentários


https://www.duolingo.com/Engineer_Marcio

Ouro preto ?

October 6, 2014

https://www.duolingo.com/thiagorzv

Pode ser Salvador também.

March 19, 2016

https://www.duolingo.com/AdriMRss

Pode ser Roma também

February 13, 2019

https://www.duolingo.com/father7007

entendo que a tradução dada seria para "it is the city of the churches"

June 12, 2013

https://www.duolingo.com/luiz.calheiros

Usa-se o "the" para especificar o nome, no caso fala-se de igrejas quaisquer.

November 6, 2013

https://www.duolingo.com/italoalves2014

Obrigado

February 14, 2014

https://www.duolingo.com/NataliaFre973192

Pq no inglês americano não se usa "the" antes de nomes no plural, se não estiver se referindo a um grupo especifíco.

April 14, 2016

https://www.duolingo.com/GePitt

Boa pergunta!

June 22, 2015

https://www.duolingo.com/fabriciocarolino

por que somente "of" e não "of the"?

September 5, 2013

https://www.duolingo.com/vinidcali

A frase quer dizer que tal cidade é conhecida pelas suas igrejas.

A cidade do Cristo Redentor é o Rio de Janeiro. A cidade do Big Bang é Londres. É a cidade das igrejas. É a cidade dos lagos. É a cidade das casinhas de barro. São coisas pelas quais a cidade é reconhecida.

O jeito de falar isso em PT é cidade + do(s)/da(s) + coisa famosa.

Não podemos dizer: É a cidade de casinhas de barro / É a cidade de Cristo Redentor / É a cidade de igrejas.
Essas frases possuem outro sentido - dá a entender que a cidade toda é formada por igrejas ou casinhas de barro ou ainda que a cidade chama "Cristo Redentor", por exemplo.

Em Inglês, a estrutura é um pouco diferente. É da forma que o Duo apresentou: sem o the . O the serve para especificar/determinar, e aqui estamos generalizando, justamente o oposto de especificar.

Idiomas diferentes são diferentes. Algumas coisas às vezes acabam ficando igual, mas nunca deveríamos nos acostumar / assumir que vai ser sempre igual C:

February 26, 2016

https://www.duolingo.com/thimecs

É a cidade de igrejas

October 8, 2013

https://www.duolingo.com/Flavi10

Porque "DAS" se é "OF" e pelo que sei "OF" quercdizer "DE"

March 29, 2014

https://www.duolingo.com/FranckAlves

City /ˈsɪti/: Ciri ou citi... Devemos entender que o Inglês não é idioma apenas dos Estados Unidos ou Canadá. Portanto, a pronúncia pode variar! Por exemplo no Inglês Britânico é mais comum 'Citi'... Muitos países possuem o Inglês como primeiro o segundo Idioma, o que implica dizer que o fato de sabermos o inglês de um determinado país não nos dará domínio total do inglês falado em países como na Ásia, África, Europa, etc. É bom manter o pé no chão e ficar atento as variantes da língua!

January 5, 2016

https://www.duolingo.com/jarbaspaiva

entendi It is the series of churches

April 14, 2016

https://www.duolingo.com/MariadeFat719672

IT no Duolingo tem as traduções: É , Ela é. E eu respondi ,Ela é uma cidade de igrejas, e deu como errado, não entendi.

August 26, 2017

https://www.duolingo.com/oliveiiraaa

Muitos aqui assim como eu, estão com dificuldades em compreender totalmente o uso do "of" nesta frase, até antes dela eu achava que era of=de, of the=do/da... Alguém poderia sanar essa dúvida? por completo por favor rsr.

November 29, 2015

https://www.duolingo.com/Decals88

não sou muito fluente, mas pelo que pesquisei na internet, "of" dá uma ideia de pertencer a algo. Nesse caso por exemplo, as igrejas pertencem a cidade, daí o uso do of. Pelo menos essa é uma das funções dele.

March 15, 2017

https://www.duolingo.com/waldeyrmendes

As traduções mais corretas seriam: É a cidade das igrejas (sujeito oculto) Ela é a cidade das igrejas (pronome do caso reto)

O duolingo apresenta a solução: "Esta é a cidade das igrejas" Mas este caso seria a tradução direta de : "That is the city of churches"

September 27, 2017

https://www.duolingo.com/EstelaDiniz

Pq colocam 'es' e não simplesmente 's' ? Tem alguma regra ? Se tiver me ajudem?

April 14, 2015

https://www.duolingo.com/bmrf10

Sim se for igual a dos verbos kkk Quando termina em ch,o,x,ss coloca es Se terminar em y e antes tiver uma consoante,tira o y e coloca ies Ex: cry-cries Mas se for por exemplo play,termina em y,nao seria ies pq anyes tem vogal

Qnd terminam em e coloca s

Na maioria eh s mesmo

April 25, 2015

https://www.duolingo.com/MarceloOAZ

Muito bom, nunca tinha reparado nisso, nem nunca me ensinaram. Primeira vez que leio aqui no Duolingo, também. Espero que esteja certo, rs.

February 2, 2016

https://www.duolingo.com/SonhadorComum

Afinal, a pronuncia certa de "City" é "Citi" ou "Ciri"??

May 29, 2015

https://www.duolingo.com/JoedsonBomfim

"Ciri"

Não só em "city", mas também em "water", "metal"...

June 2, 2015

https://www.duolingo.com/Claiton-Paim

Sim! os americanos pronuncia o "T" com som de "R" toda vez que ele estiver entre duas vogais: (water "warer", watever "warever", beautiful "beauriful" ) Já os britânicos faz a pronúncia do "T" normalmente...

July 16, 2015

https://www.duolingo.com/emeyr

Chama-se o "flap-t". O "t" tem o som de "d".

http://rachelsenglish.com/flap-t/

Há britânicos que não pronunciam o "t". Chama-se o "Glottal Stop": water: wa'-er // butter: bu'-er // letter: le'-er

Glottal Stop = "glo'-ol" stop" https://youtu.be/_4MJUi03GHM

July 26, 2015

https://www.duolingo.com/JoedsonBomfim

=)

July 17, 2015

https://www.duolingo.com/matheuszumbi

Deep purple não curtiu isso (smoke on the water, fire in the sky!)

September 20, 2015

https://www.duolingo.com/LucasOliv25

As duas formas estão corretas, se vc falar quaisquer das formas pra um nativo estadunidense ele não vai estranhar, porém "ciri" é mais ouvido no dia a dia.

June 24, 2015

https://www.duolingo.com/EtnanNS

Why there is some words in orange?

October 30, 2015

https://www.duolingo.com/.guilherme..

Because it is the first time you see it at Duo.

January 17, 2016

https://www.duolingo.com/Antoni637956

Cara é uma pergunta, nao deveria ser why is there ... ?

July 17, 2018

https://www.duolingo.com/lais.grazi

Eu escutei "serie" ao invés de "city". Maldita mulher

May 9, 2016

https://www.duolingo.com/ArmandoF.Amaral

é a cidade das igrejas

December 18, 2016

https://www.duolingo.com/j.v.aferna

deve estar falando de são paulo kkkkkkkk essas merdas ta competindo com os bares nas calçadas daqui

March 4, 2017

https://www.duolingo.com/NatySouza1997

oi gente, eu queria saber quando usar o town e o city... os dois tem o mesmo significado

July 5, 2017

https://www.duolingo.com/NatySouza1997

obrigada!

August 26, 2017

https://www.duolingo.com/EmanaGS

também poderia ser : a cidade das igrejas.

August 16, 2017

https://www.duolingo.com/LilianSalo1

É a cidade DAS igrejas. Tradução está incorreta!

September 18, 2017

https://www.duolingo.com/arthurbarretoss

Affs que pronuncia difícil de entender

December 4, 2017

https://www.duolingo.com/Irlania3

Escrevi "Ela é a cidade das igrejas" e o duo corrigiu-me com " ESSA é a cidade das igrejas". Pq estou errada? Se "it" é usado para objetos, animais... Sendo traduzido por "ele" ou "ela"... Estou enganada!?

January 2, 2018

https://www.duolingo.com/jhoss103759

Não tinha que ter o apóstrofe ( ') e o s que indica posse ?

February 22, 2018

https://www.duolingo.com/Antnio388596

Deve ser a pronúncia caipira

August 18, 2018
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.