1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Noi leggiamo il giornale."

"Noi leggiamo il giornale."

Traducción:Nosotros leemos el diario.

October 4, 2014

33 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/itastudent

Hola a todos,

como ya dicho en otros hilos, acabamos de discutir entre los voluntarios del curso sobre el tema de la traducción de la palabra "giornale", y preferimos aceptar las traducciónes de esta manera:

  • giornale = periódico (puede salir cada día, cada semana, etc.)
  • quotidiano = diario (periódico que sale cada día)
  • rivista = revista

En italiano, aunque la palabra "giornale" viene de "giorno", se usa también para referirse a periódicos que no salen cada día. Es un sustantivo que es más genérico que la palabra "diario", exactamente como cuando en español se dice "periódico". Y acuerdense también que la palabra "periodista" se traduce en italiano como "giornalista" sin distinción al respecto de si el periodista escribe en una revista o en un diario o en otro tipo de periódico.

Para hablar expresamente de un periódico que sale cada día, en italiano se usa la palabra "quotidiano" (que puede ser también un adjetivo), y pueden recordarlo facilmente, porque adentro tiene la palabra -dia- (quoti-DIA-no). Y la verdad, esa palabra viene del latino cotidie que signífica "cada día".

Una nota final. En italiano existe también la palabra "diario" (y la van a encontrar en este curso), pero se usa con el significado de libreta personal donde una persona puede anotar cada dia lo que pasa o sus pensamientos. No es un periódico.

Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/FrancescoN686368

Excelente muchas gracias


https://www.duolingo.com/profile/dianamisan

En Argentina usamos la palabra "diario". Aunque la conocemos, "periódico" no se usa...


https://www.duolingo.com/profile/Amparo106602

Gracias por tu aporte me viene muy bien y me da gusto poder contar con gente que sabe de verdad


https://www.duolingo.com/profile/perior

vale, pero como sabemos los que estamos aprendiendo el idioma cuando usar un u otro si desde que empiezas giornale se ha traducido como periodico?


https://www.duolingo.com/profile/Amparo106602

Que bien tu dato muchas gracias


https://www.duolingo.com/profile/Axel_A

la traduccion de "diario" es igual que la de "periodico"?


https://www.duolingo.com/profile/angy1204

Es exactamente lo mismo el diario que el periodico son sinonimos :(


https://www.duolingo.com/profile/andreamonetti

periódico y diario son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/Mime196816

Si pero diario se escribe de otra forma


https://www.duolingo.com/profile/ximonam

Diario y periódico son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/Gandalior

Diario y periódico son lo mismo en la mayoria de países de habla hispana, no hay diferenciación en el modelo de publicación, exceptuando la revista que es de publicación semanal o mensual


https://www.duolingo.com/profile/Everpesilva

diario o periódico es lo mismo, escribí diario y me calificaron mal


https://www.duolingo.com/profile/MauroModica95

Como muchos dijeron, "Diario" debe ser válido


https://www.duolingo.com/profile/EduardoRam387903

No porque es periodico


https://www.duolingo.com/profile/giulijwg

"Noi leggiamo il giornale" duolingo traduce: "NOSOTROS leemos el periódico", pero yo traduje: "Leemos el periódico" y me marcó equivocado. ¿Si o si hay que poner el pronombre de NOSOTROS?


https://www.duolingo.com/profile/SteffanovonDart

Porque, en el italiano, al igual que en el español, no es necesario poner el pronombre. Eso hace que la oración "leggiamo il giornale" sea "leemos el periodico" y que "Noi leggiamo il giornale" sea "NOSOTROS leemos el periódico."

No se si entendiste.


https://www.duolingo.com/profile/mirandadoris

EN MI PAIS SE DICE EL DIARIO AL PERIODICO


https://www.duolingo.com/profile/JCCOYOY

En Guatemala usamos indistintamente diario o periódico.


https://www.duolingo.com/profile/martha322869

No sirve el micrófono


https://www.duolingo.com/profile/lph92551849

Gracias por la aclaración


https://www.duolingo.com/profile/EduardoRam387903

No se escucha la traduccion y poreso la fallo


https://www.duolingo.com/profile/EduardoRam387903

Diario si sirve esta aplicacion solo escoge su vocabularioיעע


https://www.duolingo.com/profile/mabelmaria229001

Para los argentinos es""diario:" y ahora sale asi cuando antes era periódico?????


https://www.duolingo.com/profile/JosefinaVa830583

Gracias por su aclaración


https://www.duolingo.com/profile/Anita508181

No estoy de acuerdo en que pongan mal algo que ustedes mismos enseñaron así. Giornale era periódico, resulta que ahora es diario. Non capisco niente


https://www.duolingo.com/profile/Amparo106602

A estos malditos no se les entiende nada


https://www.duolingo.com/profile/Amparo106602

Bueno ubiquese el periodico o el diario,porque si doy la respuesta diario me manda pa la luna,encambio usted se acomoda a su conveniencia y quien se perjudica por su petulancia sono io


https://www.duolingo.com/profile/Amparo106602

Que bien tu aporte gracias ,cuando el senzei se rifiere a il diario ,nos confunde mas, porque si entendi bien seria como diario de campo o una bitacora.


https://www.duolingo.com/profile/Rosarellav

El audio no sirve. Se escucha diferente el ¨noi ¨ del ejercicio que el ¨noi ¨ de este audio.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.