듀오링고는 세계에서 가장 인기 있는 영어 학습 방법입니다. 무엇보다 좋은 것은, 100% 무료입니다!

"Each ship has a captain."

번역:각각의 배에는 선장이 있습니다.

3년 전

댓글 6개


https://www.duolingo.com/Jihyun
Jihyun
  • 13
  • 6
  • 5

'each' 를 '각각'으로, 'every'를 '모든'이라고 단순하게만 보시면 이해가 안 가실 거예요. 하지만 실제 영어를 사용할 때 each와 every는 거의 같은 의미로 쓰이는 경우가 많습니다. 이 문장의 경우도 그렇습니다. (물론 모든 문장에서 그런 것은 아닙니다) 각각의 배, 하나 하나의 배를 따졌을 때 결국은 모든 배에 선장이 있다는 의미기 때문에 각각의 배에 선장이 있는 것과 모든 배에 선장이 있는 것과는 같은 의미라는 거죠. 다만 each는 하나 하나 (individual)에 좀 더 초점을 뒀다고 보시면 됩니다. 제 설명이 조금이라도 도움이 되었으면 좋겠네요. ^-^

3년 전

https://www.duolingo.com/Mia-dasomKim

"각" 배에는 선장이 있다 "모든" 배에는~ 하려면 "all/every" 가 더 맞지않나요

3년 전

https://www.duolingo.com/h771024

Each가 왜 모든?

3년 전

https://www.duolingo.com/TaehoKwak

모든 배에 선장이 있다.

3년 전

https://www.duolingo.com/ecyno74

각 배에 선장이 있다

3년 전

https://www.duolingo.com/9Xwd

설명 감사요

1년 전