"She has a child."
Translation:Hun har et barn.
I ended up typing "Hun har en barn" hoping for the correct translation to be "She has a child" I would like to know why ¨et¨ is used here for ¨a¨
Oh ok. So no matter what, when describing " a child" it'll always be written as " et barn" ?That's what I'm getting in terms of the Rules about "en" and "et". Thank you for the link. I definitely will be saving it under my "Study of Danish" folder. :)
Also gave you a lingot for a helpful resource :)
When you learn nouns in Nordic languages, don't learn them as «barn» or «mand», learn them as «et barn» and «en mand», just as you would learn the gender of a noun in French or German.
At the time I didn't know that, but it's been 8 months since I took some Danish and have studied German quite a bit. But I agree with you completely! :)
I did not exert the effort to study up on your profile to see how active you were, but figured the input could perhaps still help someone, since Germanic languages seem to be challenging for English- and non-speakers, and it might help someone else, if not you. Great to know you got it worked out!
Just to add, sometimes in Danish you can use "at være" for the perfect tenses (lacking a better name off the top of my head). It's used for verbs which suggest movement (usually but not always). For example: "Jeg er blevet (noget)" = "I have become (something)"
Thanks Jaid, but in the dictionary says "ER = is, are, has", Could you help me with it?
In Danish verbs do not have the same variety of conjugations as in English. All present tense subjects use the same verb conjugation. So «er» would apply to «jeg, du, han, de, det, etc». «Er» can also function as an auxiliary, just like in English (I am finished, I am angry, etc). The «has» that your dictionary mentions is probably the verb's auxiliary function.