1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "Un pettine per le ragazze"

"Un pettine per le ragazze"

Translation:A comb for the girls

June 12, 2013

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/IanPayne1

it doesn't seem much of a swap!


https://www.duolingo.com/profile/GScottOliver

Maybe if it were "a decoration on Venetian gondolas for the girls" it would be more equitable?


https://www.duolingo.com/profile/MsLagerkvist2

I was counted correct for, "A brush for the girls." Is this really correct?


https://www.duolingo.com/profile/CoolStuffYT

"A decoration on Venetian gonalas for the girls". Haha


https://www.duolingo.com/profile/AndesSky

Is this an expression that implies one comb for each person or does it mean literally one comb for all to share? In each case, what would be a clearer way of saying it, please? Thank you


https://www.duolingo.com/profile/JohnFMurray

the suggested translation for pettine of "pecten" is extremely abstruse English!

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.