Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Это пожарная охрана?"

Перевод:Ist das die Feuerwehr?

0
3 года назад

6 комментариев


https://www.duolingo.com/Evgeniiusachev

Почему артикль если нет конкретной охраны?

1
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/UndyingPony
UndyingPony
Mod
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 2

Это слово употребляется, как правило, только с опред.артиклем, т.к. имеется в виду в целом пожарная служба - как собирательное понятие. Представьте, что Вы звоните в пожарную (Которая у нас под номером 01). Вам не важен номер пожарной части. Вам важна определенная функция, которую они выполняют.

5
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Setter3

а у меня Feuerwache не приняло... Просят же перевести именно "охрана". Feuerwache это и есть пожарная охрана, а Feuerwehr - это пожарная команда, пожарники ездящие по вызовам. Пожарная охрана - эта другая структура (друг там работал), это стационарная будка охраны где-нибудь на производстве и к выездной пожарной команде отношения имеет мало. Мнение...

-2
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Feuerwache это здание, где располагается Feuerwehr.

3
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/TomaToma322073

Почему здесь два артикеля? Два раза "это" получается, если переводить на русский)

1
Ответить9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/l-svetlana

А почему в случае с переводом фразы "Нет - это ответ" das не употребляется, а в данном случае употребляется. В чем разница?

-1
Ответить2 года назад