"Онвидитвнутренность."

Перевод:Er sieht das Innere.

4 года назад

5 комментариев


https://www.duolingo.com/Evgeniiusachev

Тут неопределенность - зачем das?

4 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Не совсем согласна. Обычно речь о внутренней части какого-то предмета. В таком случае требуется артикль.

4 года назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 123

А почему решили, что здесь неопределённость? Как раз-таки определённость, поэтому и das.

1 год назад

https://www.duolingo.com/mojsamuelek

об этой внутренности мы ничего не знаем, почему же сразу das, а не ein?

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 123

Дело не в том, знаем ли мы её или нет. Вспомните, артикль называется "определённый". Т.е. важно определён ли предмет, можно ли его безошибочно идентифицировать или нет. Отсюда вопрос, сколько может быть внутренностей у чего бы то ни было. Т.е. если есть некий замок, квартира и тп., сколько у него/неё может быть интерьеров? ))). А если только один (ну или одна, если всё же внутренность), то определён ли он заранее? Или его всё же можно с чем-то спутать? ;-)

А вот если мы бы не могли точно идентифицировать, а могли бы в лучшем случае квалифицировать (т.е. отнести к некому классу и/или дать некое определение (=прилагательное)), то артикль был бы неопределённый, т.к. предмет не был бы ... определён однозначно, т.е. идентифицирован, именно он, и никакой другой.

5 месяцев назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.