Translation:The girl has a pink dress and dark red shoes.
Danish adjectives have three forms: their base form, the neuter form and the definite / plural form. (And of course comparatives and superlatives but that doesn't concern us here.)
If the noun phrase has a determiner, like a definite article, but also a genitive or pronoun, it is definite and you use the definite / plural form. You also use this form with plurals.
Words ending in a consonant or i get -e in this form:
røde – grønne – blå (unchanged) – frie – lilla (unchanged)
(The extra n in ‘grønne’ is for the pronunciation. Some online sources don't mention words in -i; the only ones I could find were derivations of ‘fri’, so if you can find other adjectives in -i we can check this rule.)
If it is indefinite, look at the gender: if it's common, use the base form, if it isn't, use the neuter form.
Words ending in a consonant or i or å get -t in this form:
rødt – grønt – blåt – frit – lilla (unchanged)
There is more to it, because sometimes a -t at the end of a word is really a -d in disguise, or sounds get swallowed, and so on, but this is the basic system and if understand this you'll pick the rest up as you go along. There are also some irregular adjectives.
I wondered by 'lyserød' kjole but 'mørkerøde' sko, but then I realised that it's shoes (plural). Impossible to tell from hearing the voice whether he's talking about one shoe or shoes. This goes for quite a few of the pronunciations, as the Danes seem to "swallow" a lot of letters or don't pronounce them at all.