1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "La Federación Europea de Fút…

"La Federación Europea de Fútbol no ganó el juicio."

Traduction :La Fédération européenne de football n'a pas remporté le jugement.

October 4, 2014

20 messages


https://www.duolingo.com/profile/Yvette.Smith

Ça se dit : gagner un procès


https://www.duolingo.com/profile/triyanna

je suis d'accord, on remporte un match mais on Gagne un jugement, un procès...


https://www.duolingo.com/profile/marthedarveau

gagner me semble juste


https://www.duolingo.com/profile/Airelles59

Je crois aussi que gagner est plus adapté !


https://www.duolingo.com/profile/Evelyne654961

gagner un procès et non un jugement


https://www.duolingo.com/profile/AlainFaivr

si je peux me permettre, on ne remporte pas un jugement!! mais....


https://www.duolingo.com/profile/Evelyne654961

D'accord avec Alain, on gagne un procès , les autres réponses selon moi ne sont pas correctes Merci de corriger


https://www.duolingo.com/profile/BernardDEB7

Et oui ... moi aussi je suis de votre avis, parfois lorsqu'on gagne un procès, on remporte une affaire ... parfois quand on le perd on prend une veste mais on ne remporte pas un jugement, on gagne un procès.


https://www.duolingo.com/profile/AnnieGrenet

La traduction en français n'est pas bonne et visiblement depuis 3 ans !


https://www.duolingo.com/profile/Henry362156

on peut dire " gagner le procès"


https://www.duolingo.com/profile/Colette984350

Pour moi aussi on ne gagne pas un jugement mais on gagne un procès. Je soumets ce changement à DL à l'aide du drapeau ce jour 19.10.2018


https://www.duolingo.com/profile/Zazie22

Le jugement, c'est l'affaire du juge. La chose que l'on remporte ou que l'on gagne, c'est le procès. Je signale l'erreur.


https://www.duolingo.com/profile/sylvanolef

Duolingo devrait embaucher des français pour traduire en français


https://www.duolingo.com/profile/kerkert

pourquoi "remporté" alors que l'on dit gagné ou non un procès


https://www.duolingo.com/profile/Corthier

Au secours! C'est traduit par Google ou quoi? On remporte un match, pas "le jugement". En revanche on peut remporter le procès, ça oui.


https://www.duolingo.com/profile/charbonneau851

En France on gagne ou on perds son/le procès , c'est toujours une lute , on gagne de haute lute .


https://www.duolingo.com/profile/almadetango

Je signale le 3 mars 2019


https://www.duolingo.com/profile/ngl15Yvu

on ne '' remporte pas le jugement '' , on '' gagne le procès '' , en france tout du moins


https://www.duolingo.com/profile/w9Ifd7Oz

Ou "la federation europeenne de football n'a pas gagné le proces" c'est correst en français et ça veut dire la même chose


https://www.duolingo.com/profile/oufette

remporté le jugement n'est pas français NON NON NON

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.