1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Il nostro orso mangia la mar…

"Il nostro orso mangia la marmellata."

Traducción:Nuestro oso come mermelada.

October 4, 2014

15 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Benjamin295775

Que loco tendria un oso y de aqui acuando comen mermelada


https://www.duolingo.com/profile/ValeriaEx

En español "Nuestro oso come mermelada" es más correcto que "nuestro oso come la mermelada"


https://www.duolingo.com/profile/itastudent

Tienes razón, ya corregí este ejercicio. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Omaewamoshin

Ya estaba bien porqué si hay que traducir literal el la está ahí


https://www.duolingo.com/profile/kevmur

Se llama Paddington.


https://www.duolingo.com/profile/scrz

Estaba buscando éste comentario


https://www.duolingo.com/profile/cathemuete

Muy casual que mi oso coma mermelada


https://www.duolingo.com/profile/abxmen

¿puede decirse "il nostro orso mangia marmellata" (sin "la")?


https://www.duolingo.com/profile/alicia798867

¡La respuesta es la misma y la marca como error!


https://www.duolingo.com/profile/VictorSier13

Jalea no es lo mismo que mermelada?


https://www.duolingo.com/profile/Cata30015

Re locos eran, tenían un oso JAJAJAJAJ


https://www.duolingo.com/profile/susana884519

e perche,non la mermellatta?


https://www.duolingo.com/profile/Xior416

17/08/2020 Acá sí apoyo el error de: sí en el enunciado esta el artículo "la marmellata" no debe omitirse en su traducción ya que cuando hay ejercicios donde ocurre lo contrario no son aceptados.... Me parece que para no mal entender las cosas debemos regirnos únicamente por lo que pide el enunciado...


https://www.duolingo.com/profile/Ainhoa509701

Porque en algunas preguntas pone cosas como il nostro orso y en otras se omite el sujeto es decir il la y esas cosas

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.