Eat cheese anytime you want!
Cred ca ar trebui acceptata doar o traducere si anume want, " vrei"
Ai dreptate
Merge si anytime in loc de whenever
Excuse me !
De ce nu este corect:,,Eat cheese whenever want you"?
Până la urmă am scris ca ei,să nu fiu depunctată,fară să aflu raspunsul(ca un papagal)
Ha ha ha
Pentru ca asa vor ei
Care eraspunsul corect? You desire sau. You want ?
Eat cheese whenever you want! Este raspunsul corect...
Eu am ca varianta corecta cu "wish"
Nu inteleg unde am gresit pentru ca raspunsul meu este identic cu raspunsul lor.