- Forum >
- Topic: Portuguese >
- "Eu pensei que tinha havido a…
"Eu pensei que tinha havido algo especial."
Translation:I thought that there had been something special.
27 Comments
I'd concur for other verbs. But "haver" cannot do this.
Only a few specific cases can take "haver" with a subject.
Your sentence: "Eu pensei que (eu) tinha sido algo especial"
Even so, it's really not good to omit that eu. This sentence has many possible meanings with other persons, being "it" probably the first thing to come up in mind instead of "I".
Daniel: re: raf_iggy's use of present perfect subjunctive (tenha havido). Can it be used after the main verb is in the preterit? I thought that it had to be introduced by a verb in the present tense. Confused!
haver = there is/are
past participle: havido
tinha havido = there had been
More natural English: "I thought that something special had happened."
1522
Even being a Brazilian i'm not sure about that, but I believe isn't wrong, but Iwould change the 'Quite' on Danmoller coment into a 'Very' to the Weird.